La Bible - Job -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Job - Chapitre 39 - אִיּוֹב

א  הֲיָדַעְתָּ--עֵת, לֶדֶת יַעֲלֵי-סָלַע;    חֹלֵל אַיָּלוֹת תִּשְׁמֹר. 1 Connais-tu le temps où enfantent les chamois des roches? Le temps où les biches mettent bas, l'as-tu observé?
ב  תִּסְפֹּר יְרָחִים תְּמַלֶּאנָה;    וְיָדַעְתָּ, עֵת לִדְתָּנָה. 2 Peux-tu compter les mois de leur grossesse? Sais-tu l'heure de leur délivrance?
ג  תִּכְרַעְנָה, יַלְדֵיהֶן תְּפַלַּחְנָה;    חֶבְלֵיהֶם תְּשַׁלַּחְנָה. 3 Elles s'accroupissent, émettent leur portée et se débarrassent de leurs douleurs.
ד  יַחְלְמוּ בְנֵיהֶם, יִרְבּוּ בַבָּר;    יָצְאוּ, וְלֹא-שָׁבוּ לָמוֹ. 4 Leurs petits gagnent en force, grandissent en plein air, ils partent et ne reviennent plus vers elles.
ה  מִי-שִׁלַּח פֶּרֶא חָפְשִׁי;    וּמֹסְרוֹת עָרוֹד, מִי פִתֵּחַ. 5 Qui a lâché l'onagre en liberté? Qui a dénoué les liens de l'âne sauvage,
ו  אֲשֶׁר-שַׂמְתִּי עֲרָבָה בֵיתוֹ;    וּמִשְׁכְּנוֹתָיו מְלֵחָה. 6 à qui j'ai assigné le désert pour demeure et les plaines salées pour habitation?
ז  יִשְׂחַק, לַהֲמוֹן קִרְיָה;    תְּשֻׁאוֹת נֹגֵשׂ, לֹא יִשְׁמָע. 7 Il se rit du tumulte de la cité, il n'entend pas les cris d'un maître.
ח  יְתוּר הָרִים מִרְעֵהוּ;    וְאַחַר כָּל-יָרוֹק יִדְרוֹשׁ. 8 Il explore les montagnes pour trouver son pâturage et se met en quête, de n'importe quelle verdure.
ט  הֲיֹאבֶה רֵּים עָבְדֶךָ;    אִם-יָלִין, עַל-אֲבוּסֶךָ. 9 Le buffle consent-il à te servir? Passera-t-il la nuit à ton râtelier?
י  הֲתִקְשָׁר-רֵים, בְּתֶלֶם עֲבֹתוֹ;    אִם-יְשַׂדֵּד עֲמָקִים אַחֲרֶיךָ. 10 L'attacheras-tu au sillon par une corde, ou ira-t-il hersant les vallées derrière toi?
יא  הֲתִבְטַח-בּוֹ, כִּי-רַב כֹּחוֹ;    וְתַעֲזֹב אֵלָיו יְגִיעֶךָ. 11 Te fieras-tu à lui, parce que grande est sa force? Lui abandonneras-tu le soin de ton travail?
יב  הֲתַאֲמִין בּוֹ, כִּי-ישוב (יָשִׁיב) זַרְעֶךָ;    וְגָרְנְךָ יֶאֱסֹף. 12 Compteras-tu sur lui pour rentrer ton grain, pour recueillir le produit de ton aire?
יג  כְּנַף-רְנָנִים נֶעֱלָסָה;    אִם-אֶבְרָה, חֲסִידָה וְנֹצָה. 13 L'autruche bat joyeusement des ailes: si seulement ses ailes et ses plumes étaient tendrement fidèles!
יד  כִּי-תַעֲזֹב לָאָרֶץ בֵּצֶיהָ;    וְעַל-עָפָר תְּחַמֵּם. 14 Car elle abandonne ses œufs à la terre et les laisse chauffer sur le sable,
טו  וַתִּשְׁכַּח, כִּי-רֶגֶל תְּזוּרֶהָ;    וְחַיַּת הַשָּׂדֶה תְדוּשֶׁהָ. 15 oubliant qu'un pied peut les fouler et la bête des champs les écraser.
טז  הִקְשִׁיחַ בָּנֶיהָ לְּלֹא-לָהּ;    לְרִיק יְגִיעָהּ בְּלִי-פָחַד. 16 Elle est dure pour ses petits, comme s'ils lui étaient étrangers: sa peine aura été en pure perte, et elle n'en a pas de regret.
יז  כִּי-הִשָּׁהּ אֱלוֹהַּ חָכְמָה;    וְלֹא-חָלַק לָהּ, בַּבִּינָה. 17 C'est que Dieu lui a refusé la sagesse et ne lui a pas départi de l'intelligence.
יח  כָּעֵת, בַּמָּרוֹם תַּמְרִיא;    תִּשְׂחַק לַסּוּס, וּלְרֹכְבוֹ. 18 Mais quand elle se dresse pour prendre son élan, elle défie chevaux et cavaliers.
יט  הֲתִתֵּן לַסּוּס גְּבוּרָה;    הֲתַלְבִּישׁ צַוָּארוֹ רַעְמָה. 19 Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, qui garnis son cou d'une crinière flottante?
כ  הֲתַרְעִישֶׁנּוּ, כָּאַרְבֶּה;    הוֹד נַחְרוֹ אֵימָה. 20 Est-ce toi qui le fais bondir comme la sauterelle? L'éclat de son ébrouement inspire l'effroi.
כא  יַחְפְּרוּ בָעֵמֶק, וְיָשִׂישׂ בְּכֹחַ;    יֵצֵא, לִקְרַאת-נָשֶׁק. 21 Il creuse le sol et, tout joyeux de sa force, il s'élance vers la mêlée.
כב  יִשְׂחַק לְפַחַד, וְלֹא יֵחָת;    וְלֹא-יָשׁוּב, מִפְּנֵי-חָרֶב. 22 Il se rit de la crainte, il ne tremble ni ne recule devant l'épée.
כג  עָלָיו, תִּרְנֶה אַשְׁפָּה;    לַהַב חֲנִית וְכִידוֹן. 23 Sur son dos résonnent le carquois, la lance étincelante et le javelot.
כד  בְּרַעַשׁ וְרֹגֶז, יְגַמֶּא-אָרֶץ;    וְלֹא-יַאֲמִין, כִּי-קוֹל שׁוֹפָר. 24 D'impatience et de colère, il dévore l'espace; il ne se possède plus lorsque sonne le clairon.
כה  בְּדֵי שֹׁפָר, יֹאמַר הֶאָח--    וּמֵרָחוֹק, יָרִיחַ מִלְחָמָה;
רַעַם שָׂרִים,    וּתְרוּעָה.
25 Au coup de trompette, il dit: "Ah!" Et de loin il flaire la bataille, la voix tonnante des chefs et les cris des combattants.
כו  הֲמִבִּינָתְךָ, יַאֲבֶר-נֵץ;    יִפְרֹשׂ כְּנָפָו לְתֵימָן. 26 Est-ce par un effet de ton intelligence que l'épervier prend son essor et déploie ses ailes vers le Midi?
כז  אִם-עַל-פִּיךָ, יַגְבִּיהַּ נָשֶׁר;    וְכִי, יָרִים קִנּוֹ. 27 Est-ce par ton ordre que l'aigle s'élève et va nicher dans les hauteurs?
כח  סֶלַע יִשְׁכֹּן, וְיִתְלֹנָן--    עַל שֶׁן-סֶלַע, וּמְצוּדָה. 28 Il fait du rocher sa demeure et se gîte sur la dent des montagnes et les pics escarpés.
כט  מִשָּׁם חָפַר-אֹכֶל;    לְמֵרָחוֹק, עֵינָיו יַבִּיטוּ. 29 De là il guette la proie ses regards portent au loin.
ל  וְאֶפְרֹחָו יְעַלְעוּ-דָם;    וּבַאֲשֶׁר חֲלָלִים, שָׁם הוּא. 30 Ses aiglons se gorgent de sang partout où il y a des cadavres, il est présent.

La Bible - Job -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42