La Bible - Job -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Job - Chapitre 21 - אִיּוֹב

א                  וַיַּעַן אִיּוֹב, וַיֹּאמַר. 1 Job reprit la parole et dit:
ב  שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ, מִלָּתִי;    וּתְהִי-זֹאת, תַּנְחוּמֹתֵיכֶם. 2 Daignez écouter mes paroles: je ne vous demande pas d'autres consolations.
ג  שָׂאוּנִי, וְאָנֹכִי אֲדַבֵּר;    וְאַחַר דַּבְּרִי תַלְעִיג. 3 Faites-moi un peu crédit pour que je puisse parler, et quand j'aurai fini, libre à vous de me railler.
ד  הֶאָנֹכִי, לְאָדָם שִׂיחִי;    וְאִם-מַדּוּעַ, לֹא-תִקְצַר רוּחִי. 4 Est-ce donc contre des hommes que mes plaintes sont dirigées? Dès lors pourquoi ma patience ne serait-elle pas à bout?
ה  פְּנוּ-אֵלַי וְהָשַׁמּוּ;    וְשִׂימוּ יָד עַל-פֶּה. 5 Tournez-vous vers moi et soyez stupéfaits, et posez la main sur la bouche.
ו  וְאִם-זָכַרְתִּי וְנִבְהָלְתִּי;    וְאָחַז בְּשָׂרִי, פַּלָּצוּת. 6 Moi-même, en évoquant mes souvenirs, je suis consterné, et un frisson d'horreur s'empare de mon corps.
ז  מַדּוּעַ, רְשָׁעִים יִחְיוּ;    עָתְקוּ, גַּם-גָּבְרוּ חָיִל. 7 Pourquoi les méchants demeurent-ils en vie? Pourquoi vont-ils progressant et croissant en puissance?
ח  זַרְעָם נָכוֹן לִפְנֵיהֶם עִמָּם;    וְצֶאֱצָאֵיהֶם, לְעֵינֵיהֶם. 8 Leur postérité est fortement établie devant eux, avec eux: leurs descendants sont là sous leurs yeux.
ט  בָּתֵּיהֶם שָׁלוֹם מִפָּחַד;    וְלֹא שֵׁבֶט אֱלוֹהַּ עֲלֵיהֶם. 9 Leurs maisons sont en paix, à l'abri de toute crainte; la verge de Dieu ne les atteint pas.
י  שׁוֹרוֹ עִבַּר, וְלֹא יַגְעִל;    תְּפַלֵּט פָּרָתוֹ, וְלֹא תְשַׁכֵּל. 10 Leurs taureaux s'accouplent et ne sont pas stériles; leurs génisses mettent bas et ne perdent pas leurs petits.
יא  יְשַׁלְּחוּ כַצֹּאן, עֲוִילֵיהֶם;    וְיַלְדֵיהֶם, יְרַקֵּדוּן. 11 Ils envoient dehors leurs jeunes garçons comme un troupeau de brebis, et leurs enfants se livrent à leurs ébats.
יב  יִשְׂאוּ, כְּתֹף וְכִנּוֹר;    וְיִשְׂמְחוּ, לְקוֹל עוּגָב. 12 Ils entonnent des chants en s'accompagnant du tambourin et du luth, et ils s'égaient aux sons de la flûte.
יג  יבלו (יְכַלּוּ) בַטּוֹב יְמֵיהֶם;    וּבְרֶגַע, שְׁאוֹל יֵחָתּוּ. 13 Ils consument leurs jours dans le bonheur et, en un instant, ils descendent au Cheol.
יד  וַיֹּאמְרוּ לָאֵל, סוּר מִמֶּנּוּ;    וְדַעַת דְּרָכֶיךָ, לֹא חָפָצְנוּ. 14 Et pourtant ils disent à Dieu: "Laisse-nous, nous n'avons nulle envie de connaître tes voies.
טו  מַה-שַּׁדַּי כִּי-נַעַבְדֶנּוּ;    וּמַה-נּוֹעִיל, כִּי נִפְגַּע-בּוֹ. 15 Qu'est-ce que le Tout-Puissant, que nous le servions? Quel profit aurons-nous à lui adresser des prières?"
טז  הֵן לֹא בְיָדָם טוּבָם;    עֲצַת רְשָׁעִים, רָחֲקָה מֶנִּי. 16 Assurément, ce n'est pas à leurs mains qu'ils sont redevables de leur bien-être. (Puisse toutefois le conseil des méchants être loin de moi!)
יז  כַּמָּה, נֵר-רְשָׁעִים יִדְעָךְ--    וְיָבֹא עָלֵימוֹ אֵידָם;
חֲבָלִים,    יְחַלֵּק בְּאַפּוֹ.
17 Arrive-t-il souvent que la lampe des impies s'éteigne, que le malheur fonde sur eux et que Dieu leur assigne dans sa colère le sort qu'ils méritent?
יח  יִהְיוּ, כְּתֶבֶן לִפְנֵי-רוּחַ;    וּכְמֹץ, גְּנָבַתּוּ סוּפָה. 18 Arrive-t-il souvent qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, comme le chaume qu'enlève la tempête?
יט  אֱלוֹהַּ, יִצְפֹּן-לְבָנָיו אוֹנוֹ;    יְשַׁלֵּם אֵלָיו וְיֵדָע. 19 Dieu dira-t-on réserve à ses enfants le châtiment de ses crimes: mais qu'il l'inflige donc à lui-même, pour qu'il s'en ressente!
כ  יִרְאוּ עֵינָו כִּידוֹ;    וּמֵחֲמַת שַׁדַּי יִשְׁתֶּה. 20 Que ses propres yeux soient témoins de sa chute et qu'il s'abreuve de la colère de Dieu!
כא  כִּי מַה-חֶפְצוֹ בְּבֵיתוֹ אַחֲרָיו;    וּמִסְפַּר חֳדָשָׁיו חֻצָּצוּ. 21 Car quel intérêt peut-il porter à sa maison, quand il ne sera plus, puisque le nombre de ses années est fixé d'avance?
כב  הַלְאֵל יְלַמֶּד-דָּעַת;    וְהוּא, רָמִים יִשְׁפּוֹט. 22 Est-ce à Dieu qu'on enseignera ce qui est raisonnable, à lui qui juge avec une autorité souveraine?
כג  זֶה--יָמוּת, בְּעֶצֶם תֻּמּוֹ;    כֻּלּוֹ, שַׁלְאֲנַן וְשָׁלֵיו. 23 Celui-ci meurt au fort de sa vigueur, en pleine quiétude, en pleine paix,
כד  עֲטִינָיו, מָלְאוּ חָלָב;    וּמֹחַ עַצְמוֹתָיו יְשֻׁקֶּה. 24 alors que ses récipients débordent de lait, et que la moelle de ses os est abondamment pourvue.
כה  וְזֶה--יָמוּת, בְּנֶפֶשׁ מָרָה;    וְלֹא-אָכַל, בַּטּוֹבָה. 25 Celui-là meurt, l'âme rassasiée d'amertume, sans avoir goûté le bonheur.
כו  יַחַד, עַל-עָפָר יִשְׁכָּבוּ;    וְרִמָּה, תְּכַסֶּה עֲלֵיהֶם. 26 Et tous deux sont couchés dans la poussière et deviennent également la proie de la pourriture.
כז  הֵן יָדַעְתִּי, מַחְשְׁבוֹתֵיכֶם;    וּמְזִמּוֹת, עָלַי תַּחְמֹסוּ. 27 Eh quoi! Je connais vos intentions et les arrière-pensées que vous nourrissez injustement contre moi,
כח  כִּי תֹאמְרוּ, אַיֵּה בֵית-נָדִיב;    וְאַיֵּה, אֹהֶל מִשְׁכְּנוֹת רְשָׁעִים. 28 quand vous dites: "Où est la maison de l'homme important? Où, la tente habitée par les méchants?"
כט  הֲלֹא שְׁאֶלְתֶּם, עוֹבְרֵי דָרֶךְ;    וְאֹתֹתָם, לֹא תְנַכֵּרוּ. 29 Eh bien! Interrogez ceux qui parcourent le monde et ne méconnaissez pas les preuves qu'ils apportent:
ל  כִּי לְיוֹם אֵיד, יֵחָשֶׂךְ רָע;    לְיוֹם עֲבָרוֹת יוּבָלוּ. 30 c'est qu'au jour du désastre le méchant est épargné; au jour des violentes colères, il est tiré du danger.
לא  מִי-יַגִּיד עַל-פָּנָיו דַּרְכּוֹ;    וְהוּא-עָשָׂה, מִי יְשַׁלֶּם-לוֹ. 31 Qui lui jettera sa conduite à la face? Et ce qu'il a fait, qui le lui paiera?
לב  וְהוּא, לִקְבָרוֹת יוּבָל;    וְעַל-גָּדִישׁ יִשְׁקוֹד. 32 On le porte en pompe au lieu de sépulture, et on veille sur son mausolée.
לג  מָתְקוּ-לוֹ, רִגְבֵי-נָחַל:    וְאַחֲרָיו, כָּל-אָדָם יִמְשׁוֹךְ; וּלְפָנָיו, אֵין מִסְפָּר. 33 Légères lui sont les glèbes de la vallée; tout le monde se traîne à sa suite; comme il a été précédé d'une innombrable multitude.
לד  וְאֵיךְ, תְּנַחֲמוּנִי הָבֶל;    וּתְשׁוּבֹתֵיכֶם, נִשְׁאַר-מָעַל. 34 Comment donc m'offrirez-vous de vaines consolations? De toutes vos répliques il ne demeure qu'une criarde injustice.

La Bible - Job -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42