La Bible - Job -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Job - Chapitre 13 - אִיּוֹב

א  הֶן-כֹּל, רָאֲתָה עֵינִי;    שָׁמְעָה אָזְנִי, וַתָּבֶן לָהּ. 1 Certes, tout cela, mon œil l'a vu, mon oreille l'a entendu et s'en est rendu compte.
ב  כְּדַעְתְּכֶם, יָדַעְתִּי גַם-אָנִי:    לֹא-נֹפֵל אָנֹכִי מִכֶּם. 2 Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
ג  אוּלָם--אֲנִי, אֶל-שַׁדַּי אֲדַבֵּר;    וְהוֹכֵחַ אֶל-אֵל אֶחְפָּץ. 3 Mais moi, c'est au Tout-Puissant que je m'adresse; ce que je désire, c'est faire des représentations à Dieu.
ד  וְאוּלָם, אַתֶּם טֹפְלֵי-שָׁקֶר;    רֹפְאֵי אֱלִל כֻּלְּכֶם. 4 Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
ה  מִי-יִתֵּן, הַחֲרֵשׁ תַּחֲרִישׁוּן;    וּתְהִי לָכֶם לְחָכְמָה. 5 Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
ו  שִׁמְעוּ-נָא תוֹכַחְתִּי;    וְרִבוֹת שְׂפָתַי הַקְשִׁיבוּ. 6 Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
ז  הַלְאֵל, תְּדַבְּרוּ עַוְלָה;    וְלוֹ, תְּדַבְּרוּ רְמִיָּה. 7 Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
ח  הֲפָנָיו תִּשָּׂאוּן;    אִם-לָאֵל תְּרִיבוּן. 8 Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
ט  הֲטוֹב, כִּי-יַחְקֹר אֶתְכֶם;    אִם-כְּהָתֵל בֶּאֱנוֹשׁ, תְּהָתֵלּוּ בוֹ. 9 Est-il désirable pour vous qu'il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d'un mortel?
י  הוֹכֵחַ יוֹכִיחַ אֶתְכֶם--    אִם-בַּסֵּתֶר, פָּנִים תִּשָּׂאוּן. 10 Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
יא  הֲלֹא שְׂאֵתוֹ, תְּבַעֵת אֶתְכֶם;    וּפַחְדּוֹ, יִפֹּל עֲלֵיכֶם. 11 Sa grandeur n'a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s'abattra-t-elle point sur vous?
יב  זִכְרֹנֵיכֶם, מִשְׁלֵי-אֵפֶר;    לְגַבֵּי-חֹמֶר, גַּבֵּיכֶם. 12 Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
יג  הַחֲרִישׁוּ מִמֶּנִּי, וַאֲדַבְּרָה-אָנִי;    וְיַעֲבֹר עָלַי מָה. 13 Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
יד  עַל-מָה, אֶשָּׂא בְשָׂרִי בְשִׁנָּי;    וְנַפְשִׁי, אָשִׂים בְּכַפִּי. 14 C'est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
טו  הֵן יִקְטְלֵנִי, לא (לוֹ) אֲיַחֵל;    אַךְ-דְּרָכַי, אֶל-פָּנָיו אוֹכִיחַ. 15 Qu'il me fasse périr, j'aurai fini d'espérer, mais je n'aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
טז  גַּם-הוּא-לִי לִישׁוּעָה:    כִּי-לֹא לְפָנָיו, חָנֵף יָבוֹא. 16 Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
יז  שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ, מִלָּתִי;    וְאַחֲוָתִי, בְּאָזְנֵיכֶם. 17 Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
יח  הִנֵּה-נָא, עָרַכְתִּי מִשְׁפָּט;    יָדַעְתִּי, כִּי-אֲנִי אֶצְדָּק. 18 Voyez, j'ai préparé ma défense, j'ai conscience d'être innocent.
יט  מִי-הוּא, יָרִיב עִמָּדִי:    כִּי-עַתָּה אַחֲרִישׁ וְאֶגְוָע. 19 Est-il quelqu'un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
כ  אַךְ-שְׁתַּיִם, אַל-תַּעַשׂ עִמָּדִי;    אָז מִפָּנֶיךָ, לֹא אֶסָּתֵר. 20 Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
כא  כַּפְּךָ, מֵעָלַי הַרְחַק;    וְאֵמָתְךָ, אַל-תְּבַעֲתַנִּי. 21 écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
כב  וּקְרָא, וְאָנֹכִי אֶעֱנֶה;    אוֹ-אֲדַבֵּר, וַהֲשִׁיבֵנִי. 22 Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d'abord; et tu me répliqueras.
כג  כַּמָּה לִי, עֲוֺנוֹת וְחַטָּאוֹת--    פִּשְׁעִי וְחַטָּאתִי, הֹדִיעֵנִי. 23 Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
כד  לָמָּה-פָנֶיךָ תַסְתִּיר;    וְתַחְשְׁבֵנִי לְאוֹיֵב לָךְ. 24 Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
כה  הֶעָלֶה נִדָּף תַּעֲרוֹץ;    וְאֶת-קַשׁ יָבֵשׁ תִּרְדֹּף. 25 Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t'acharner contre un peu de chaume desséché,
כו  כִּי-תִכְתֹּב עָלַי מְרֹרוֹת;    וְתוֹרִישֵׁנִי, עֲוֺנוֹת נְעוּרָי. 26 pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m'imputes les fautes de ma jeunesse;
כז  וְתָשֵׂם בַּסַּד, רַגְלַי--    וְתִשְׁמוֹר כָּל-אָרְחוֹתָי;
עַל-שָׁרְשֵׁי רַגְלַי,    תִּתְחַקֶּה.
27 pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t'attaches aux traces de mes pas?
כח  וְהוּא, כְּרָקָב יִבְלֶה;    כְּבֶגֶד, אֲכָלוֹ עָשׁ. 28 Et tout cela contre quelqu'un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!

La Bible - Job -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42