א וַיַּעַן אִיּוֹב, וַיֹּאמַר.
|
1 Job reprit la parole et dit:
|
ב גַּם-הַיּוֹם, מְרִי שִׂחִי; יָדִי, כָּבְדָה עַל-אַנְחָתִי.
|
2 Aujourd'hui encore ma plainte est traitée de révolte; pourtant ma main se fatigue à comprimer mes soupirs.
|
ג מִי-יִתֵּן יָדַעְתִּי, וְאֶמְצָאֵהוּ; אָבוֹא, עַד-תְּכוּנָתוֹ.
|
3 Que ne m'est-il donné de savoir où le trouver! Je voudrais pénétrer jusqu'à son siège.
|
ד אֶעֶרְכָה לְפָנָיו מִשְׁפָּט; וּפִי, אֲמַלֵּא תוֹכָחוֹת.
|
4 J'exposerais ma cause devant lui, ayant la bouche pleine d'arguments.
|
ה אֵדְעָה, מִלִּים יַעֲנֵנִי; וְאָבִינָה, מַה-יֹּאמַר לִי.
|
5 Je connaîtrais les réponses qu'il m'opposerait et me rendrais compte de ce qu'il me dirait.
|
ו הַבְּרָב-כֹּחַ, יָרִיב עִמָּדִי; לֹא אַךְ-הוּא, יָשִׂם בִּי.
|
6 Jetterait-il le poids de sa force dans sa discussion avec moi? Non, mais il me prêterait quelque attention.
|
ז שָׁם--יָשָׁר, נוֹכָח עִמּוֹ; וַאֲפַלְּטָה לָנֶצַח, מִשֹּׁפְטִי.
|
7 C'est un homme droit qui se trouverait alors en face de lui, et pour toujours je serais quitte envers mon juge.
|
ח הֵן קֶדֶם אֶהֱלֹךְ וְאֵינֶנּוּ; וְאָחוֹר, וְלֹא-אָבִין לוֹ.
|
8 Mais quoi! Je me dirige vers l'Orient: il n'y est pas! vers l'Occident, je ne le remarque point!
|
ט שְׂמֹאול בַּעֲשֹׂתוֹ, וְלֹא-אָחַז; יַעְטֹף יָמִין, וְלֹא אֶרְאֶה.
|
9 Exerce-t-il son action au Nord? Je ne le vois pas; se retire-t-il au Sud? Je ne l'aperçois pas.
|
י כִּי-יָדַע, דֶּרֶךְ עִמָּדִי; בְּחָנַנִי, כַּזָּהָב אֵצֵא.
|
10 Car il connaît la conduite que je mène: s'il me jetait au creuset, j'en sortirais pur comme l'or.
|
יא בַּאֲשֻׁרוֹ, אָחֲזָה רַגְלִי; דַּרְכּוֹ שָׁמַרְתִּי וְלֹא-אָט.
|
11 Mon pied s'est attaché fidèlement à ses traces; j'ai suivi ses voies sans dévier.
|
יב מִצְוַת שְׂפָתָיו, וְלֹא אָמִישׁ; מֵחֻקִּי, צָפַנְתִּי אִמְרֵי-פִיו.
|
12 Des préceptes de ses lèvres je ne me suis pas écarté; plus qu'à mes propres inspirations, j'ai obéi aux paroles de sa bouche.
|
יג וְהוּא בְאֶחָד, וּמִי יְשִׁיבֶנּוּ; וְנַפְשׁוֹ אִוְּתָה וַיָּעַשׂ.
|
13 Mais lui, il demeure immuable: qui pourrait le faire changer d'avis? Ce qui lui plaît, il l'accomplit.
|
יד כִּי, יַשְׁלִים חֻקִּי; וְכָהֵנָּה רַבּוֹת עִמּוֹ.
|
14 Assurément, il exécutera jusqu'au bout ce qu'il a décrété contre moi: il nourrit encore beaucoup de desseins semblables.
|
טו עַל-כֵּן, מִפָּנָיו אֶבָּהֵל; אֶתְבּוֹנֵן, וְאֶפְחַד מִמֶּנּוּ.
|
15 C'est pourquoi je me sens troublé devant sa face; en y réfléchissant, j'ai peur de lui.
|
טז וְאֵל, הֵרַךְ לִבִּי; וְשַׁדַּי, הִבְהִילָנִי.
|
16 Dieu a découragé mon cœur, le Tout-Puissant m'a rempli d'épouvante,
|
יז כִּי-לֹא נִצְמַתִּי, מִפְּנֵי-חֹשֶׁךְ; וּמִפָּנַי, כִּסָּה-אֹפֶל.
|
17 puisque d'une part, il ne m'a pas anéanti par les ténèbres qui m'accablent, et que d'autre part il n'a pas voulu me mettre à l'abri de cette sombre nuit.
|
|