א קְרָא-נָא, הֲיֵשׁ עוֹנֶךָּ; וְאֶל-מִי מִקְּדֹשִׁים תִּפְנֶה.
|
1 Appelle donc! Est-il quelqu'un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
|
ב כִּי-לֶאֱוִיל, יַהֲרָג-כָּעַשׂ; וּפֹתֶה, תָּמִית קִנְאָה.
|
2 Certes, c'est sa mauvaise humeur qui tue l'insensé, c'est son dépit qui fait mourir le sot.
|
ג אֲנִי-רָאִיתִי, אֱוִיל מַשְׁרִישׁ; וָאֶקּוֹב נָוֵהוּ פִתְאֹם.
|
3 J'ai vu, moi, l'insensé prendre racine, mais aussitôt j'ai maudit sa demeure:
|
ד יִרְחֲקוּ בָנָיו מִיֶּשַׁע; וְיִדַּכְּאוּ בַשַּׁעַר, וְאֵין מַצִּיל.
|
4 "Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu'ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
|
ה אֲשֶׁר קְצִירוֹ, רָעֵב יֹאכֵל--וְאֶל-מִצִּנִּים יִקָּחֵהוּ; וְשָׁאַף צַמִּים חֵילָם.
|
5 Que l'affamé dévore sa récolte en l'enlevant jusque derrière les haies d'épines, que le besogneux happe ses richesses!"
|
ו כִּי, לֹא-יֵצֵא מֵעָפָר אָוֶן; וּמֵאֲדָמָה, לֹא-יִצְמַח עָמָל.
|
6 Car ce n'est pas du sol que sort le malheur, ce n'est pas de la terre que germe la douleur.
|
ז כִּי-אָדָם, לְעָמָל יוּלָּד; וּבְנֵי-רֶשֶׁף, יַגְבִּיהוּ עוּף.
|
7 Mais l'homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s'élèvent haut dans l'air.
|
ח אוּלָם--אֲנִי, אֶדְרֹשׁ אֶל-אֵל; וְאֶל-אֱלֹהִים, אָשִׂים דִּבְרָתִי.
|
8 Toutefois, moi, je m'adresserais au Tout-Puissant, j'exposerais ma cause à Dieu.
|
ט עֹשֶׂה גְדֹלוֹת, וְאֵין חֵקֶר; נִפְלָאוֹת, עַד-אֵין מִסְפָּר.
|
9 Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
|
י הַנֹּתֵן מָטָר, עַל-פְּנֵי-אָרֶץ; וְשֹׁלֵחַ מַיִם, עַל-פְּנֵי חוּצוֹת.
|
10 Il répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d'eaux dans les plaines.
|
יא לָשׂוּם שְׁפָלִים לְמָרוֹם; וְקֹדְרִים, שָׂגְבוּ יֶשַׁע.
|
11 Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
|
יב מֵפֵר, מַחְשְׁבוֹת עֲרוּמִים; וְלֹא-תַעֲשֶׂנָה יְדֵיהֶם, תֻּשִׁיָּה.
|
12 Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n'exécutent rien qui vaille.
|
יג לֹכֵד חֲכָמִים בְּעָרְמָם; וַעֲצַת נִפְתָּלִים נִמְהָרָה.
|
13 Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
|
יד יוֹמָם יְפַגְּשׁוּ-חֹשֶׁךְ; וְכַלַּיְלָה, יְמַשְׁשׁוּ בַצָּהֳרָיִם.
|
14 Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
|
טו וַיֹּשַׁע מֵחֶרֶב, מִפִּיהֶם; וּמִיַּד חָזָק אֶבְיוֹן.
|
15 Il protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
|
טז וַתְּהִי לַדַּל תִּקְוָה; וְעֹלָתָה, קָפְצָה פִּיהָ.
|
16 L'espoir renaît pour le pauvre, et l'iniquité a la bouche close.
|
יז הִנֵּה אַשְׁרֵי אֱנוֹשׁ, יוֹכִחֶנּוּ אֱלוֹהַּ; וּמוּסַר שַׁדַּי, אַל-תִּמְאָס.
|
17 Ah! Certes, heureux l'homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
|
יח כִּי הוּא יַכְאִיב וְיֶחְבָּשׁ; יִמְחַץ, וְיָדָו תִּרְפֶּינָה.
|
18 Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
|
יט בְּשֵׁשׁ צָרוֹת, יַצִּילֶךָּ; וּבְשֶׁבַע, לֹא-יִגַּע בְּךָ רָע.
|
19 Qu'il survienne six calamités, il t'en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
|
כ בְּרָעָב, פָּדְךָ מִמָּוֶת; וּבְמִלְחָמָה, מִידֵי חָרֶב.
|
20 En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
|
כא בְּשׁוֹט לָשׁוֹן, תֵּחָבֵא; וְלֹא-תִירָא מִשֹּׁד, כִּי יָבוֹא.
|
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n'auras rien à craindre.
|
כב לְשֹׁד וּלְכָפָן תִּשְׂחָק; וּמֵחַיַּת הָאָרֶץ, אַל-תִּירָא.
|
22 Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
|
כג כִּי עִם-אַבְנֵי הַשָּׂדֶה בְרִיתֶךָ; וְחַיַּת הַשָּׂדֶה, הָשְׁלְמָה-לָּךְ.
|
23 Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
|
כד וְיָדַעְתָּ, כִּי-שָׁלוֹם אָהֳלֶךָ; וּפָקַדְתָּ נָוְךָ, וְלֹא תֶחֱטָא.
|
24 Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
|
כה וְיָדַעְתָּ, כִּי-רַב זַרְעֶךָ; וְצֶאֱצָאֶיךָ, כְּעֵשֶׂב הָאָרֶץ.
|
25 Tu verras s'accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe de la terre.
|
כו תָּבוֹא בְכֶלַח אֱלֵי-קָבֶר; כַּעֲלוֹת גָּדִישׁ בְּעִתּוֹ.
|
26 Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s'élève une meule de blé dans la saison voulue.
|
כז הִנֵּה-זֹאת חֲקַרְנוּהָ כֶּן-הִיא; שְׁמָעֶנָּה, וְאַתָּה דַע-לָךְ.
|
27 Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.
|
|