La Bible - Job -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Job - Chapitre 27 - אִיּוֹב

א                  וַיֹּסֶף אִיּוֹב, שְׂאֵת מְשָׁלוֹ; וַיֹּאמַר. 1 Job, poursuivant l'exposé de son thème, dit:
ב  חַי-אֵל, הֵסִיר מִשְׁפָּטִי;    וְשַׁדַּי, הֵמַר נַפְשִׁי. 2 Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m'a rempli d'amertume!
ג  כִּי-כָל-עוֹד נִשְׁמָתִי בִי;    וְרוּחַ אֱלוֹהַּ בְּאַפִּי. 3 Tant que j'aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
ד  אִם-תְּדַבֵּרְנָה שְׂפָתַי עַוְלָה;    וּלְשׁוֹנִי, אִם-יֶהְגֶּה רְמִיָּה. 4 mes lèvres ne diront pas d'injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
ה  חָלִילָה לִּי,    אִם-אַצְדִּיק אֶתְכֶם:
עַד-אֶגְוָע--    לֹא-אָסִיר תֻּמָּתִי מִמֶּנִּי.
5 A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
ו  בְּצִדְקָתִי הֶחֱזַקְתִּי, וְלֹא אַרְפֶּהָ;    לֹא-יֶחֱרַף לְבָבִי, מִיָּמָי. 6 je m'accroche à ma vertu, sans lâcher prise; ma conscience ne me fait honte d'aucun de mes jours.
ז  יְהִי כְרָשָׁע, אֹיְבִי;    וּמִתְקוֹמְמִי כְעַוָּל. 7 Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
ח  כִּי מַה-תִּקְוַת חָנֵף, כִּי יִבְצָע;    כִּי יֵשֶׁל אֱלוֹהַּ נַפְשׁוֹ. 8 Car quel sera l'espoir de l'impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
ט  הֲצַעֲקָתוֹ, יִשְׁמַע אֵל--    כִּי-תָבוֹא עָלָיו צָרָה. 9 Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l'assaillir?
י  אִם-עַל-שַׁדַּי יִתְעַנָּג;    יִקְרָא אֱלוֹהַּ בְּכָל-עֵת. 10 Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l'invoquer en tout temps?
יא  אוֹרֶה אֶתְכֶם בְּיַד-אֵל;    אֲשֶׁר עִם-שַׁדַּי, לֹא אֲכַחֵד. 11 Je vais vous montrer à l'œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
יב  הֵן-אַתֶּם כֻּלְּכֶם חֲזִיתֶם;    וְלָמָּה-זֶּה, הֶבֶל תֶּהְבָּלוּ. 12 Mais quoi! Vous avez tous vu ce qu'il en est! Pourquoi donc tenir de si vains discours?
יג  זֶה, חֵלֶק-אָדָם רָשָׁע עִם-אֵל;    וְנַחֲלַת עָרִיצִים, מִשַּׁדַּי יִקָּחוּ. 13 Voici la part que Dieu assigne à l'homme impie, l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant:
יד  אִם-יִרְבּוּ בָנָיו לְמוֹ-חָרֶב;    וְצֶאֱצָאָיו, לֹא יִשְׂבְּעוּ-לָחֶם. 14 si ses enfants se multiplient, c'est pour le glaive; ses descendants n'auront pas de quoi manger à leur faim.
טו  שְׂרִידָו, בַּמָּוֶת יִקָּבֵרוּ;    וְאַלְמְנֹתָיו, לֹא תִבְכֶּינָה. 15 Les siens qui auront survécu, la peste les enterrera, et ses veuves ne pleureront pas.
טז  אִם-יִצְבֹּר כֶּעָפָר כָּסֶף;    וְכַחֹמֶר, יָכִין מַלְבּוּשׁ. 16 S'il amasse de l'argent comme la poussière, s'il entasse des vêtements comme le limon,
יז  יָכִין, וְצַדִּיק יִלְבָּשׁ;    וְכֶסֶף, נָקִי יַחֲלֹק. 17 il pourra les entasser, mais c'est le juste qui les endossera, c'est l'homme de bien qui se partagera son argent.
יח  בָּנָה כָעָשׁ בֵּיתוֹ;    וּכְסֻכָּה, עָשָׂה נֹצֵר. 18 La maison qu'il s'est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
יט  עָשִׁיר יִשְׁכַּב, וְלֹא יֵאָסֵף;    עֵינָיו פָּקַח וְאֵינֶנּוּ. 19 En pleine opulence il succombe et n'est pas enseveli; il ouvre les yeux, et il n'est déjà plus.
כ  תַּשִּׂיגֵהוּ כַמַּיִם, בַּלָּהוֹת;    לַיְלָה, גְּנָבַתּוּ סוּפָה. 20 Les frayeurs l'atteignent comme une trombe d'eau; de nuit, l'ouragan l'enlève.
כא  יִשָּׂאֵהוּ קָדִים וְיֵלַךְ;    וִישָׂעֲרֵהוּ, מִמְּקֹמוֹ. 21 Le vent d'Est l'emporte et le fait disparaître; il l'arrache violemment de sa demeure.
כב  וְיַשְׁלֵךְ עָלָיו, וְלֹא יַחְמֹל;    מִיָּדוֹ, בָּרוֹחַ יִבְרָח. 22 Dieu l'accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu'il s'enfuie pour échapper à ses coups.
כג  יִשְׂפֹּק עָלֵימוֹ כַפֵּימוֹ;    וְיִשְׁרֹק עָלָיו, מִמְּקֹמוֹ. 23 On bat des mains à son sujet, et on accompagne de ricanements sa disparition.

La Bible - Job -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42