La Bible - Job -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Job - Chapitre 28 - אִיּוֹב

א  כִּי יֵשׁ לַכֶּסֶף מוֹצָא;    וּמָקוֹם, לַזָּהָב יָזֹקּוּ. 1 Certes, il existe des mines pour l'argent et des gîtes pour 'l'or que l'on affine.
ב  בַּרְזֶל, מֵעָפָר יֻקָּח;    וְאֶבֶן, יָצוּק נְחוּשָׁה. 2 Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
ג  קֵץ, שָׂם לַחֹשֶׁךְ, וּלְכָל-תַּכְלִית, הוּא חוֹקֵר:    אֶבֶן אֹפֶל וְצַלְמָוֶת. 3 Le mineur a posé des limites à l'obscurité; jusqu'aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l'ombre de la mort.
ד  פָּרַץ נַחַל, מֵעִם-גָּר--הַנִּשְׁכָּחִים מִנִּי-רָגֶל;    דַּלּוּ מֵאֱנוֹשׁ נָעוּ. 4 Il perce des tranchées à l'écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
ה  אֶרֶץ--מִמֶּנָּה יֵצֵא-לָחֶם;    וְתַחְתֶּיהָ, נֶהְפַּךְ כְּמוֹ-אֵשׁ. 5 La terre d'où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
ו  מְקוֹם-סַפִּיר אֲבָנֶיהָ;    וְעַפְרֹת זָהָב לוֹ. 6 Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s'offre au regard la poudre d'or.
ז  נָתִיב, לֹא-יְדָעוֹ עָיִט;    וְלֹא שְׁזָפַתּוּ, עֵין אַיָּה. 7 On y arrive par un chemin que l'oiseau de proie ne connaît pas, que l'œil du vautour ne distingue point.
ח  לֹא-הִדְרִיכוּהוּ בְנֵי-שָׁחַץ;    לֹא-עָדָה עָלָיו שָׁחַל. 8 Les fauves altiers ne l'ont pas foulé, le lion ne l'a pas franchi.
ט  בַּחַלָּמִישׁ, שָׁלַח יָדוֹ;    הָפַךְ מִשֹּׁרֶשׁ הָרִים. 9 Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu'à leur racine.
י  בַּצּוּרוֹת, יְאֹרִים בִּקֵּעַ;    וְכָל-יְקָר, רָאֲתָה עֵינוֹ. 10 Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares •richesses.
יא  מִבְּכִי, נְהָרוֹת חִבֵּשׁ;    וְתַעֲלֻמָהּ, יֹצִא אוֹר. 11 Il aveugle les voies d'eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
יב  וְהַחָכְמָה, מֵאַיִן תִּמָּצֵא;    וְאֵי זֶה, מְקוֹם בִּינָה. 12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
יג  לֹא-יָדַע אֱנוֹשׁ עֶרְכָּהּ;    וְלֹא תִמָּצֵא, בְּאֶרֶץ הַחַיִּים. 13 Le mortel n'en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
יד  תְּהוֹם אָמַר, לֹא בִי-הִיא;    וְיָם אָמַר, אֵין עִמָּדִי. 14 L'abîme dit: "Elle n'est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n'est pas chez moi!"
טו  לֹא-יֻתַּן סְגוֹר תַּחְתֶּיהָ;    וְלֹא יִשָּׁקֵל, כֶּסֶף מְחִירָהּ. 15 On ne peut l'acquérir pour de l'or de choix, on ne l'achète pas au poids de l'argent.
טז  לֹא-תְסֻלֶּה, בְּכֶתֶם אוֹפִיר;    בְּשֹׁהַם יָקָר וְסַפִּיר. 16 L'or d'Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l'onyx précieux, ni le saphir.
יז  לֹא-יַעַרְכֶנָּה זָהָב, וּזְכוֹכִית;    וּתְמוּרָתָהּ כְּלִי-פָז. 17 Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d'or fin ne paie son prix.
יח  רָאמוֹת וְגָבִישׁ, לֹא יִזָּכֵר;    וּמֶשֶׁךְ חָכְמָה, מִפְּנִינִים. 18 Ni corail ni cristal n'entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
יט  לֹא-יַעַרְכֶנָּה, פִּטְדַת-כּוּשׁ;    בְּכֶתֶם טָהוֹר, לֹא תְסֻלֶּה. 19 La topaze d'Ethiopie ne l'égale point; on ne peut la mettre en balance avec l'or pur.
כ  וְהַחָכְמָה, מֵאַיִן תָּבוֹא;    וְאֵי זֶה, מְקוֹם בִּינָה. 20 Oui, la Sagesse d'où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
כא  וְנֶעֶלְמָה, מֵעֵינֵי כָל-חָי;    וּמֵעוֹף הַשָּׁמַיִם נִסְתָּרָה. 21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l'oiseau du ciel.
כב  אֲבַדּוֹן וָמָוֶת, אָמְרוּ;    בְּאָזְנֵינוּ, שָׁמַעְנוּ שִׁמְעָהּ. 22 L'abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d'elle."
כג  אֱלֹהִים, הֵבִין דַּרְכָּהּ;    וְהוּא, יָדַע אֶת-מְקוֹמָהּ. 23 C'est Dieu qui en sait le chemin, c'est lui qui en connaît le siège.
כד  כִּי-הוּא, לִקְצוֹת-הָאָרֶץ יַבִּיט;    תַּחַת כָּל-הַשָּׁמַיִם יִרְאֶה. 24 Car ses regards portent jusqu'aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
כה  לַעֲשׂוֹת לָרוּחַ מִשְׁקָל;    וּמַיִם, תִּכֵּן בְּמִדָּה. 25 Lorsqu'il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
כו  בַּעֲשֹׂתוֹ לַמָּטָר חֹק;    וְדֶרֶךְ, לַחֲזִיז קֹלוֹת. 26 lorsqu'il traça sa loi à la pluie et sa voie à l'éclair sonore,
כז  אָז רָאָהּ, וַיְסַפְּרָהּ;    הֱכִינָהּ, וְגַם-חֲקָרָהּ. 27 c'est alors qu'il l'a vue et appréciée à sa valeur, c'est alors qu'il en a marqué la place et pénétré le fond,
כח  וַיֹּאמֶר, לָאָדָם--הֵן יִרְאַת אֲדֹנָי, הִיא חָכְמָה;    וְסוּר מֵרָע בִּינָה. 28 et il a dit à l'homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."

La Bible - Job -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42