La Bible - Job -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Job - Chapitre 32 - אִיּוֹב

א  וַיִּשְׁבְּתוּ, שְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה--    מֵעֲנוֹת אֶת-אִיּוֹב:
כִּי הוּא צַדִּיק    בְּעֵינָיו.
1 Ces trois hommes cessèrent de répliquer à Job, parce qu'il se considérait comme juste.
ב  וַיִּחַר אַף, אֱלִיהוּא בֶן-בַּרַכְאֵל הַבּוּזִי--    מִמִּשְׁפַּחַת-רָם:
בְּאִיּוֹב, חָרָה אַפּוֹ--    עַל-צַדְּקוֹ נַפְשׁוֹ, מֵאֱלֹהִים.
2 Alors Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, de la famille de Râm, entra en colère. Il en voulait à Job d'affirmer son innocence devant Dieu.
ג  וּבִשְׁלֹשֶׁת רֵעָיו,    חָרָה אַפּוֹ:
עַל אֲשֶׁר לֹא-מָצְאוּ מַעֲנֶה--    וַיַּרְשִׁיעוּ, אֶת-אִיּוֹב.
3 Et il en voulait aussi à ses trois amis de n'avoir plus trouvé de quoi répliquer, après avoir condamné Job.
ד  וֶאֱלִיהוּ--חִכָּה אֶת-אִיּוֹב, בִּדְבָרִים:    כִּי זְקֵנִים-הֵמָּה מִמֶּנּוּ לְיָמִים. 4 Or, Elihou avait attendu d'adresser la parole à Job, parce que les autres étaient plus âgés que lui.
ה  וַיַּרְא אֱלִיהוּא--כִּי אֵין מַעֲנֶה, בְּפִי שְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים;    וַיִּחַר אַפּוֹ. 5 Mais, quand Elihou vit que ces trois hommes n'avaient plus de réponse à la bouche, sas colère s'enflamma.
ו  וַיַּעַן, אֱלִיהוּא בֶן-בַּרַכְאֵל הַבּוּזִי--    וַיֹּאמַר:
צָעִיר אֲנִי לְיָמִים,    וְאַתֶּם יְשִׁישִׁים;
עַל-כֵּן זָחַלְתִּי וָאִירָא,    מֵחַוּ‍ֹת דֵּעִי אֶתְכֶם.
6 Et Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, prit la parole et dit: je suis jeune d'années et vous êtes vieux; c'est pourquoi j'étais intimidé, et je craignais de vous faire connaître mon avis.
ז  אָמַרְתִּי, יָמִים יְדַבֵּרוּ;    וְרֹב שָׁנִים, יֹדִיעוּ חָכְמָה. 7 Je me disais: "C'est à la vieillesse de parler, au grand âge d'enseigner la sagesse."
ח  אָכֵן, רוּחַ-הִיא בֶאֱנוֹשׁ;    וְנִשְׁמַת שַׁדַּי תְּבִינֵם. 8 Mais celle-ci est chez les hommes une inspiration divine; le souffle du Tout Puissant les rend intelligents.
ט  לֹא-רַבִּים יֶחְכָּמוּ;    וּזְקֵנִים, יָבִינוּ מִשְׁפָּט. 9 Ce ne sont pas les plus âgés qui sont le plus sages, ni les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
י  לָכֵן אָמַרְתִּי, שִׁמְעָה-לִּי;    אֲחַוֶּה דֵעִי אַף-אָנִי. 10 Voilà pourquoi je dis: "Ecoute-moi donc, je veux exposer, moi aussi, mon opinion."
יא  הֵן הוֹחַלְתִּי, לְדִבְרֵיכֶם--אָזִין, עַד-תְּבוּנֹתֵיכֶם:    עַד-תַּחְקְרוּן מִלִּין. 11 Voyez, j'étais dans l'attente de vos paroles, je dressais l'oreille à vos raisonnements, espérant que vous iriez au fond des choses.
יב  וְעָדֵיכֶם, אֶתְבּוֹנָן:    וְהִנֵּה אֵין לְאִיּוֹב מוֹכִיחַ--עוֹנֶה אֲמָרָיו מִכֶּם. 12 J'étais suspendu à vos lèvres, et voilà que personne de vous n'a réfuté Job, personne n'a répondu à ses paroles.
יג  פֶּן-תֹּאמְרוּ, מָצָאנוּ חָכְמָה;    אֵל יִדְּפֶנּוּ לֹא-אִישׁ. 13 Gardez-vous de dire: "Nous nous sommes trouvés en face de la sagesse: Dieu peut triompher de lui, non un homme!"
יד  וְלֹא-עָרַךְ אֵלַי מִלִּין;    וּבְאִמְרֵיכֶם, לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ. 14 Ce n'est pas contre moi qu'il a dirigé ses discours, et je ne le combattrai pas avec vos paroles.
טו  חַתּוּ, לֹא-עָנוּ עוֹד;    הֶעְתִּיקוּ מֵהֶם מִלִּים. 15 Les voilà éperdus! Ils ne répondent plus; on leur a enlevé le don de la parole!
טז  וְהוֹחַלְתִּי, כִּי-לֹא יְדַבֵּרוּ:    כִּי עָמְדוּ, לֹא-עָנוּ עוֹד. 16 J'attendrais vainement, car ils ne parlent plus, ils se tiennent cois, ils n'ont plus rien à répliquer.
יז  אַעֲנֶה אַף-אֲנִי חֶלְקִי;    אֲחַוֶּה דֵעִי אַף-אָנִי. 17 Je veux donc, moi aussi, répondre pour ma part, exposer mon opinion, moi aussi.
יח  כִּי, מָלֵתִי מִלִּים;    הֱצִיקַתְנִי, רוּחַ בִּטְנִי. 18 Car je suis plein de discours: l'esprit qui anime mon sein m'oppresse.
יט  הִנֵּה-בִטְנִי--כְּיַיִן לֹא-יִפָּתֵחַ;    כְּאֹבוֹת חֲדָשִׁים, יִבָּקֵעַ. 19 Oui, mon sein est comme un vin non débouché, il éclate comme des outres neuves.
כ  אֲדַבְּרָה וְיִרְוַח-לִי;    אֶפְתַּח שְׂפָתַי וְאֶעֱנֶה. 20 Laissez-moi donc parler, et ce sera un soulagement pour moi: je vais ouvrir mes lèvres et répliquer.
כא  אַל-נָא, אֶשָּׂא פְנֵי-אִישׁ;    וְאֶל-אָדָם, לֹא אֲכַנֶּה. 21 Loin de moi de faire acception de personnes et de flatter qui que ce soit!
כב  כִּי לֹא יָדַעְתִּי אֲכַנֶּה;    כִּמְעַט, יִשָּׂאֵנִי עֹשֵׂנִי. 22 Car j'ignore l'art de la flatterie: sans cela mon Créateur aurait vite fait de me supprimer.

La Bible - Job -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42