א אַף-לְזֹאת, יֶחֱרַד לִבִּי; וְיִתַּר, מִמְּקוֹמוֹ.
|
1 C'est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
|
ב שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ בְּרֹגֶז קֹלוֹ; וְהֶגֶה, מִפִּיו יֵצֵא.
|
2 Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
|
ג תַּחַת-כָּל-הַשָּׁמַיִם יִשְׁרֵהוּ; וְאוֹרוֹ, עַל-כַּנְפוֹת הָאָרֶץ.
|
3 Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu'aux extrémités de la terre.
|
ד אַחֲרָיו, יִשְׁאַג-קוֹל-- יַרְעֵם, בְּקוֹל גְּאוֹנוֹ; וְלֹא יְעַקְּבֵם, כִּי-יִשָּׁמַע קוֹלוֹ.
|
4 A leur suite, c'est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
|
ה יַרְעֵם אֵל בְּקוֹלוֹ, נִפְלָאוֹת; עֹשֶׂה גְדֹלוֹת, וְלֹא נֵדָע.
|
5 Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
|
ו כִּי לַשֶּׁלֶג, יֹאמַר-- הֱוֵא-אָרֶץ: וְגֶשֶׁם מָטָר; וְגֶשֶׁם, מִטְרוֹת עֻזּוֹ.
|
6 Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" Il envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
|
ז בְּיַד-כָּל-אָדָם יַחְתּוֹם-- לָדַעַת, כָּל-אַנְשֵׁי מַעֲשֵׂהוּ.
|
7 Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
|
ח וַתָּבוֹא חַיָּה בְמוֹ-אָרֶב; וּבִמְעוֹנֹתֶיהָ תִשְׁכֹּן.
|
8 Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
|
ט מִן-הַחֶדֶר, תָּבוֹא סוּפָה; וּמִמְּזָרִים קָרָה.
|
9 L'ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d'aquilon.
|
י מִנִּשְׁמַת-אֵל יִתֶּן-קָרַח; וְרֹחַב מַיִם בְּמוּצָק.
|
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d'eau.
|
יא אַף-בְּרִי, יַטְרִיחַ עָב; יָפִיץ, עֲנַן אוֹרוֹ.
|
11 Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
|
יב וְהוּא מְסִבּוֹת, מִתְהַפֵּךְ בְּתַחְבּוּלֹתָו לְפָעֳלָם: כֹּל אֲשֶׁר יְצַוֵּם, עַל-פְּנֵי תֵבֵל אָרְצָה.
|
12 Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
|
יג אִם-לְשֵׁבֶט אִם-לְאַרְצוֹ-- אִם-לְחֶסֶד, יַמְצִאֵהוּ.
|
13 Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
|
יד הַאֲזִינָה זֹּאת אִיּוֹב; עֲמֹד, וְהִתְבּוֹנֵן נִפְלְאוֹת אֵל.
|
14 Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
|
טו הֲתֵדַע, בְּשׂוּם-אֱלוֹהַּ עֲלֵיהֶם; וְהֹפִיעַ, אוֹר עֲנָנוֹ.
|
15 Comprends-tu les lois qu'il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
|
טז הֲתֵדַע, עַל-מִפְלְשֵׂי-עָב; מִפְלְאוֹת, תְּמִים דֵּעִים.
|
16 Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
|
יז אֲשֶׁר-בְּגָדֶיךָ חַמִּים-- בְּהַשְׁקִט אֶרֶץ, מִדָּרוֹם.
|
17 Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l'influence du midi,
|
יח תַּרְקִיעַ עִמּוֹ, לִשְׁחָקִים; חֲזָקִים, כִּרְאִי מוּצָק.
|
18 pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
|
יט הוֹדִיעֵנוּ, מַה-נֹּאמַר לוֹ; לֹא-נַעֲרֹךְ, מִפְּנֵי-חֹשֶׁךְ.
|
19 Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d'arguments.
|
כ הַיְסֻפַּר-לוֹ, כִּי אֲדַבֵּר; אִם-אָמַר אִישׁ, כִּי יְבֻלָּע.
|
20 Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
|
כא וְעַתָּה, לֹא רָאוּ אוֹר-- בָּהִיר הוּא, בַּשְּׁחָקִים; וְרוּחַ עָבְרָה, וַתְּטַהֲרֵם.
|
21 Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l'a nettoyé.
|
כב מִצָּפוֹן, זָהָב יֶאֱתֶה; עַל-אֱלוֹהַּ, נוֹרָא הוֹד.
|
22 Si l'or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d'une redoutable majesté.
|
כג שַׁדַּי לֹא-מְצָאנֻהוּ, שַׂגִּיא-כֹחַ; וּמִשְׁפָּט וְרֹב-צְדָקָה, לֹא יְעַנֶּה.
|
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l'atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
|
כד לָכֵן, יְרֵאוּהוּ אֲנָשִׁים; לֹא-יִרְאֶה, כָּל-חַכְמֵי-לֵב.
|
24 C'est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n'abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.
|
|