א רוּחִי חֻבָּלָה, יָמַי נִזְעָכוּ; קְבָרִים לִי.
|
1 Mon âme est meurtrie, mes jours s'éteignent, la tombe m'attend.
|
ב אִם-לֹא הֲתֻלִים, עִמָּדִי; וּבְהַמְּרוֹתָם, תָּלַן עֵינִי.
|
2 Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
|
ג שִׂימָה-נָּא, עָרְבֵנִי עִמָּךְ; מִי הוּא, לְיָדִי יִתָּקֵעַ.
|
3 Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s'engager pour moi?
|
ד כִּי-לִבָּם, צָפַנְתָּ מִּשָּׂכֶל; עַל-כֵּן, לֹא תְרֹמֵם.
|
4 Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
|
ה לְחֵלֶק, יַגִּיד רֵעִים; וְעֵינֵי בָנָיו תִּכְלֶנָה.
|
5 Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
|
ו וְהִצִּיגַנִי, לִמְשֹׁל עַמִּים; וְתֹפֶת לְפָנִים אֶהְיֶה.
|
6 On a fait de moi la fable des nations; je suis l'homme à qui on crache au visage.
|
ז וַתֵּכַהּ מִכַּעַשׂ עֵינִי; וִיצֻרַי כַּצֵּל כֻּלָּם.
|
7 Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
|
ח יָשֹׁמּוּ יְשָׁרִים עַל-זֹאת; וְנָקִי, עַל-חָנֵף יִתְעֹרָר.
|
8 Les gens de bien en sont stupéfaits, et l'innocent en est révolté contre l'impie.
|
ט וְיֹאחֵז צַדִּיק דַּרְכּוֹ; וּטְהָר-יָדַיִם, יֹסִיף אֹמֶץ.
|
9 Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d'énergie.
|
י וְאוּלָם--כֻּלָּם תָּשֻׁבוּ, וּבֹאוּ נָא; וְלֹא-אֶמְצָא בָכֶם חָכָם.
|
10 Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
|
יא יָמַי עָבְרוּ, זִמֹּתַי נִתְּקוּ-- מוֹרָשֵׁי לְבָבִי.
|
11 Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
|
יב לַיְלָה, לְיוֹם יָשִׂימוּ; אוֹר, קָרוֹב מִפְּנֵי-חֹשֶׁךְ.
|
12 De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
|
יג אִם-אֲקַוֶּה, שְׁאוֹל בֵּיתִי; בַּחֹשֶׁךְ, רִפַּדְתִּי יְצוּעָי.
|
13 Si je n'attends plus d'autre demeure que le Cheol, si j'ai étendu ma couche dans la région des ombres;
|
יד לַשַּׁחַת קָרָאתִי, אָבִי אָתָּה; אִמִּי וַאֲחֹתִי, לָרִמָּה.
|
14 si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
|
טו וְאַיֵּה, אֵפוֹ תִקְוָתִי; וְתִקְוָתִי, מִי יְשׁוּרֶנָּה.
|
15 où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
|
טז בַּדֵּי שְׁאֹל תֵּרַדְנָה; אִם-יַחַד עַל-עָפָר נָחַת.
|
16 Elle a sombré jusqu'au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière.
|
|