La Bible - Job -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Job - Chapitre 30 - אִיּוֹב

א  וְעַתָּה, שָׂחֲקוּ עָלַי--    צְעִירִים מִמֶּנִּי, לְיָמִים:
אֲשֶׁר-מָאַסְתִּי אֲבוֹתָם--    לָשִׁית, עִם-כַּלְבֵי צֹאנִי.
1 Et maintenant j'excite les moqueries de gens plus jeunes que moi, dont les pères m'inspiraient trop de mépris pour les mettre avec les chiens de mon troupeau.
ב  גַּם-כֹּחַ יְדֵיהֶם, לָמָּה לִּי;    עָלֵימוֹ, אָבַד כָּלַח. 2 Aussi bien, à quoi m'eût servi le concours de leurs mains? Pour eux il n'y a point de maturité.
ג  בְּחֶסֶר וּבְכָפָן, גַּלְמוּד:    הַעֹרְקִים צִיָּה--אֶמֶשׁ, שׁוֹאָה וּמְשֹׁאָה. 3 Epuisés par les privations et la faim, ils rôdent dans le désert, lugubre région de désolation et d'horreur,
ד  הַקֹּטְפִים מַלּוּחַ עֲלֵי-שִׂיחַ;    וְשֹׁרֶשׁ רְתָמִים לַחְמָם. 4 cueillant des plantes sauvages près des arbrisseaux, se nourrissant de la racine des genêts.
ה  מִן-גֵּו יְגֹרָשׁוּ;    יָרִיעוּ עָלֵימוֹ, כַּגַּנָּב. 5 On les chasse du milieu des hommes et on les poursuit de cris comme des voleurs.
ו  בַּעֲרוּץ נְחָלִים לִשְׁכֹּן;    חֹרֵי עָפָר וְכֵפִים. 6 Ils sont contraints d'habiter dans d'effrayants ravins, dans les excavations du sol et les crevasses des rochers.
ז  בֵּין-שִׂיחִים יִנְהָקוּ;    תַּחַת חָרוּל יְסֻפָּחוּ. 7 Ils grognent au milieu des buissons et s'entassent sous les broussailles;
ח  בְּנֵי-נָבָל, גַּם-בְּנֵי בְלִי-שֵׁם--    נִכְּאוּ, מִן-הָאָרֶץ. 8 troupe méprisable, gens sans aveu, ils se voient expulsés du pays!
ט  וְעַתָּה, נְגִינָתָם הָיִיתִי;    וָאֱהִי לָהֶם לְמִלָּה. 9 Et à présent, ils me chansonnent; je suis pour eux un thème à railleries.
י  תִּעֲבוּנִי, רָחֲקוּ מֶנִּי;    וּמִפָּנַי, לֹא-חָשְׂכוּ רֹק. 10 Ils me témoignent leur dégoût, ils s'écartent de moi et ne se privent pas de me cracher à la figure.
יא  כִּי-יתרו (יִתְרִי) פִתַּח, וַיְעַנֵּנִי;    וְרֶסֶן, מִפָּנַי שִׁלֵּחוּ. 11 C'est que Dieu a brisé les rênes que je tenais en mains, et il m'a humilié; ces gens ont secoué le frein que je leur imposais.
יב  עַל-יָמִין, פִּרְחַח יָקוּמוּ:    רַגְלַי שִׁלֵּחוּ; וַיָּסֹלּוּ עָלַי, אָרְחוֹת אֵידָם. 12 A ma droite se lève une jeunesse insolente, qui fait glisser mes pas et se fraie vers moi ses routes de malheur.
יג  נָתְסוּ, נְתִיבָתִי:    לְהַוָּתִי יֹעִילוּ; לֹא עֹזֵר לָמוֹ. 13 Ils défoncent mon chemin, coopèrent à ma ruine, sans avoir besoin d'assistance.
יד  כְּפֶרֶץ רָחָב יֶאֱתָיוּ;    תַּחַת שֹׁאָה, הִתְגַּלְגָּלוּ. 14 Ils montent à' l'assaut comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
טו  הָהְפַּךְ עָלַי,    בַּלָּהוֹת:
תִּרְדֹּף כָּרוּחַ, נְדִבָתִי;    וּכְעָב, עָבְרָה יְשֻׁעָתִי.
15 Des terreurs me poursuivent, chassant comme le vent mon honneur; ma prospérité a passé comme un nuage.
טז  וְעַתָּה--עָלַי, תִּשְׁתַּפֵּךְ נַפְשִׁי;    יֹאחֲזוּנִי יְמֵי-עֹנִי. 16 Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours de misère m'ont enserré.
יז  לַיְלָה--עֲצָמַי, נִקַּר מֵעָלָי;    וְעֹרְקַי, לֹא יִשְׁכָּבוּן. 17 La nuit ronge les os de mon corps, mes nerfs ne jouissent d'aucun repos.
יח  בְּרָב-כֹּחַ, יִתְחַפֵּשׂ לְבוּשִׁי;    כְּפִי כֻתָּנְתִּי יַאַזְרֵנִי. 18 Par l'extrême violence du choc mon vêtement se déforme: elle m'étreint comme l'encolure d'une tunique.
יט  הֹרָנִי לַחֹמֶר;    וָאֶתְמַשֵּׁל, כֶּעָפָר וָאֵפֶר. 19 Dieu m'a plongé dans la fange, et j'ai l'air d'être poussière et cendre.
כ  אֲשַׁוַּע אֵלֶיךָ, וְלֹא תַעֲנֵנִי;    עָמַדְתִּי, וַתִּתְבֹּנֶן בִּי. 20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes fixement.
כא  תֵּהָפֵךְ לְאַכְזָר לִי;    בְּעֹצֶם יָדְךָ תִשְׂטְמֵנִי. 21 Tu es devenu inexorable pour moi, tu me combats avec toute la force de ta main.
כב  תִּשָּׂאֵנִי אֶל-רוּחַ, תַּרְכִּיבֵנִי;    וּתְמֹגְגֵנִי, תשוה (תֻּשִׁיָּה). 22 Tu m'enlèves sur les ailes du vent, tu m'y fais chevaucher, et tu me fais fondre dans la tempête.
כג  כִּי-יָדַעְתִּי, מָוֶת תְּשִׁיבֵנִי;    וּבֵית מוֹעֵד לְכָל-חָי. 23 Car je sais bien que tu me mènes à la mort, au rendez-vous de tous les vivants.
כד  אַךְ לֹא-בְעִי, יִשְׁלַח-יָד;    אִם-בְּפִידוֹ, לָהֶן שׁוּעַ. 24 Mais est-ce qu'on n'étend pas la main quand on s'effondre? Ne crie-t-on pas au secours lorsqu'on succombe au malheur?
כה  אִם-לֹא בָכִיתִי, לִקְשֵׁה-יוֹם;    עָגְמָה נַפְשִׁי, לָאֶבְיוֹן. 25 Moi-même n'ai-je pas pleuré sur les victimes du sort? Mon cœur ne s'est-il point serré à la vue du malheureux?
כו  כִּי טוֹב קִוִּיתִי, וַיָּבֹא רָע;    וַאֲיַחֲלָה לְאוֹר, וַיָּבֹא אֹפֶל. 26 J'espérais le bien, et le mal a fondu sur moi; j'attendais la lumière, les ténèbres sont venues.
כז  מֵעַי רֻתְּחוּ וְלֹא-דָמּוּ;    קִדְּמֻנִי יְמֵי-עֹנִי. 27 Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours de misère m'ont assailli.
כח  קֹדֵר הִלַּכְתִּי, בְּלֹא חַמָּה;    קַמְתִּי בַקָּהָל אֲשַׁוֵּעַ. 28 Je marche tout noirci et non par le fait du soleil. Je me lève dans l'assemblée et pousse des cris.
כט  אָח, הָיִיתִי לְתַנִּים;    וְרֵעַ, לִבְנוֹת יַעֲנָה. 29 Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des autruches.
ל  עוֹרִי, שָׁחַר מֵעָלָי;    וְעַצְמִי-חָרָה, מִנִּי-חֹרֶב. 30 Ma peau, toute noircie, se détache de moi, et mes os sont brûlés par le feu de la fièvre.
לא  וַיְהִי לְאֵבֶל, כִּנֹּרִי;    וְעֻגָבִי, לְקוֹל בֹּכִים. 31 Et ainsi ma harpe s'est changée en instrument de deuil, et ma flûte émet des sanglots.

La Bible - Job -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42