א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת: מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְהוָה.
|
1 Cantique des degrés. Des profondeurs de l’abîme, je t’invoque, ô Eternel!
|
ב אֲדֹנָי, שִׁמְעָה בְקוֹלִי: תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ, קַשֻּׁבוֹת-- לְקוֹל, תַּחֲנוּנָי.
|
2 Seigneur, écouté ma voix, que tes oreilles soient attentives aux accents de mes supplications.
|
ג אִם-עֲוֺנוֹת תִּשְׁמָר-יָהּ-- אֲדֹנָי, מִי יַעֲמֹד.
|
3 Si tu tenais compte de [nos] fautes, Seigneur, qui pourrait subsister [devant toi?]
|
ד כִּי-עִמְּךָ הַסְּלִיחָה-- לְמַעַן, תִּוָּרֵא.
|
4 Mais chez toi l’emporte le pardon, de telle sorte qu’on te révère.
|
ה קִוִּיתִי יְהוָה, קִוְּתָה נַפְשִׁי; וְלִדְבָרוֹ הוֹחָלְתִּי.
|
5 J’espère en l’Eternel, mon âme est pleine d’espoir, et j’ai toute confiance en sa parole.
|
ו נַפְשִׁי לַאדֹנָי-- מִשֹּׁמְרִים לַבֹּקֶר, שֹׁמְרִים לַבֹּקֶר.
|
6 Mon âme attend le Seigneur plus ardemment que les guetteurs le matin, oui, que les guetteurs n’attendent le matin.
|
ז יַחֵל יִשְׂרָאֵל, אֶל-יְהוָה: כִּי-עִם-יְהוָה הַחֶסֶד; וְהַרְבֵּה עִמּוֹ פְדוּת.
|
7 Qu’Israël mette son attente en l’Eternel, car chez l’Eternel domine la grâce et abonde le salut.
|
ח וְהוּא, יִפְדֶּה אֶת-יִשְׂרָאֵל-- מִכֹּל, עֲוֺנֹתָיו.
|
8 C’est lui qui affranchit Israël de toutes ses fautes.
|
|