א מִזְמוֹר לְדָוִד לְהַזְכִּיר.
|
1 Psaume de David. Pour la Commémoration.
|
ב יְהוָה--אַל-בְּקֶצְפְּךָ תוֹכִיחֵנִי; וּבַחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי.
|
2 Eternel, ne me réprimande pas dans ton irritation, ne me châtie pas dans ton courroux.
|
ג כִּי-חִצֶּיךָ, נִחֲתוּ בִי; וַתִּנְחַת עָלַי יָדֶךָ.
|
3 Car tes flèches m’ont transpercé, et ta main s’est appesantie sur moi.
|
ד אֵין-מְתֹם בִּבְשָׂרִי, מִפְּנֵי זַעְמֶךָ; אֵין-שָׁלוֹם בַּעֲצָמַי, מִפְּנֵי חַטָּאתִי.
|
4 Ta colère n’a laissé rien d’intact dans mon corps, mes péchés ont banni la paix de mes membres.
|
ה כִּי עֲוֺנֹתַי, עָבְרוּ רֹאשִׁי; כְּמַשָּׂא כָבֵד, יִכְבְּדוּ מִמֶּנִּי.
|
5 Car mes fautes ont monté par-dessus ma tête; comme un gros poids, elles pèsent lourdement sur moi.
|
ו הִבְאִישׁוּ נָמַקּוּ, חַבּוּרֹתָי: מִפְּנֵי, אִוַּלְתִּי.
|
6 Mes plaies sont fétides, putréfiées, par suite de mon égarement.
|
ז נַעֲוֵיתִי שַׁחֹתִי עַד-מְאֹד; כָּל-הַיּוֹם, קֹדֵר הִלָּכְתִּי.
|
7 Je suis tordu, affaissé outre mesure; tout le temps, je marche voilé de tristesse,
|
ח כִּי-כְסָלַי, מָלְאוּ נִקְלֶה; וְאֵין מְתֹם, בִּבְשָׂרִי.
|
8 car mes entrailles sont toutes malades d’inflammation; nulle partie saine en mon corps.
|
ט נְפוּגוֹתִי וְנִדְכֵּיתִי עַד-מְאֹד; שָׁאַגְתִּי, מִנַּהֲמַת לִבִּי.
|
9 Je suis épuisé, abattu au dernier point, je pousse des cris dans la violente agitation de mon cœur.
|
י אֲדֹנָי, נֶגְדְּךָ כָל-תַּאֲוָתִי; וְאַנְחָתִי, מִמְּךָ לֹא-נִסְתָּרָה.
|
10 Seigneur, tout ce que je souhaite t’est connu; mes soupirs ne t’échappent point.
|
יא לִבִּי סְחַרְחַר, עֲזָבַנִי כֹחִי; וְאוֹר-עֵינַי גַּם-הֵם, אֵין אִתִּי.
|
11 Mon cœur palpite violemment, ma vigueur m’a abandonné, même la lumière de mes yeux me fait défaut.
|
יב אֹהֲבַי, וְרֵעַי--מִנֶּגֶד נִגְעִי יַעֲמֹדוּ; וּקְרוֹבַי, מֵרָחֹק עָמָדוּ.
|
12 Mes amis, mes compagnons se tiennent à l’écart de mon mal, mes proches demeurent à distance.
|
יג וַיְנַקְשׁוּ, מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי, וְדֹרְשֵׁי רָעָתִי, דִּבְּרוּ הַוּוֹת; וּמִרְמוֹת, כָּל-הַיּוֹם יֶהְגּוּ.
|
13 Ceux qui en veulent à ma vie me dressent des embûches, ceux qui cherchent mon malheur disent des paroles meurtrières, méditent des perfidies toute la journée.
|
יד וַאֲנִי כְחֵרֵשׁ, לֹא אֶשְׁמָע; וּכְאִלֵּם, לֹא יִפְתַּח-פִּיו.
|
14 Pourtant, moi, tel un sourd, je n’entends point, je suis comme un muet qui n’ouvre pas la bouche.
|
טו וָאֱהִי--כְּאִישׁ, אֲשֶׁר לֹא-שֹׁמֵעַ; וְאֵין בְּפִיו, תּוֹכָחוֹת.
|
15 Oui, je me comporte comme un homme qui n’entend pas, et qui n’a pas de répliques sur les lèvres.
|
טז כִּי-לְךָ יְהוָה הוֹחָלְתִּי; אַתָּה תַעֲנֶה, אֲדֹנָי אֱלֹהָי.
|
16 C’est que je tourne mon attente vers toi; et, toi, tu m’exauceras, Seigneur, mon Dieu.
|
יז כִּי-אָמַרְתִּי, פֶּן-יִשְׂמְחוּ-לִי; בְּמוֹט רַגְלִי, עָלַי הִגְדִּילוּ.
|
17 C’est que je me dis: "Ils pourraient se réjouir de moi, faire les fiers à mon endroit, en voyant chanceler mes pas!"
|
יח כִּי-אֲנִי, לְצֶלַע נָכוֹן; וּמַכְאוֹבִי נֶגְדִּי תָמִיד.
|
18 Ne suis-je point désigné à la ruine? Mon mal n’est-il pas toujours là, sous mes yeux?
|
יט כִּי-עֲוֺנִי אַגִּיד; אֶדְאַג, מֵחַטָּאתִי.
|
19 Car il faut que je confesse mon iniquité; je suis alarmé de mon péché,
|
כ וְאֹיְבַי, חַיִּים עָצֵמוּ; וְרַבּוּ שֹׂנְאַי שָׁקֶר.
|
20 alors que mes ennemis ont une grande puissance de vie; nombreux sont ceux qui me haïssent sans cause,
|
כא וּמְשַׁלְּמֵי רָעָה, תַּחַת טוֹבָה-- יִשְׂטְנוּנִי, תַּחַת רדופי- (רָדְפִי-) טוֹב.
|
21 et qui, rendant le mal pour le bien, me molestent pour me récompenser de poursuivre le bien.
|
כב אַל-תַּעַזְבֵנִי יְהוָה: אֱלֹהַי, אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי.
|
22 Ne me délaisse pas, ô Eternel! Mon Dieu, ne te tiens pas éloigné de moi.
|
כג חוּשָׁה לְעֶזְרָתִי: אֲדֹנָי, תְּשׁוּעָתִי.
|
23 Hâte-toi de me secourir, Seigneur, qui es mon protecteur.
|
|