א לַמְנַצֵּחַ אַל-תַּשְׁחֵת; מִזְמוֹר לְאָסָף שִׁיר.
|
1 Au chef des chantres. Al tachhêt. Psaume d’Assaph. Cantique.
|
ב הוֹדִינוּ לְּךָ, אֱלֹהִים--הוֹדִינוּ, וְקָרוֹב שְׁמֶךָ; סִפְּרוּ, נִפְלְאוֹתֶיךָ.
|
2 Nous te rendons grâce, ô Dieu, nous te rendons grâce, ton nom est près [de nous]; qu’on proclame tes merveilles!
|
ג כִּי, אֶקַּח מוֹעֵד; אֲנִי, מֵישָׁרִים אֶשְׁפֹּט.
|
3 "Quand, [dit Dieu], j’en aurai fixé l’heure, je rendrai mes arrêts avec équité.
|
ד נְמֹגִים, אֶרֶץ וְכָל-יֹשְׁבֶיהָ; אָנֹכִי תִכַּנְתִּי עַמּוּדֶיהָ סֶּלָה.
|
4 Que la terre en soit alarmée avec ses habitants, moi, je raffermirai ses colonnes." Sélah!
|
ה אָמַרְתִּי לַהוֹלְלִים, אַל-תָּהֹלּוּ; וְלָרְשָׁעִים, אַל-תָּרִימוּ קָרֶן.
|
5 Je dis aux insensés: "Trêve de folies!" Aux méchants: "Ne relevez point la tête!"
|
ו אַל-תָּרִימוּ לַמָּרוֹם קַרְנְכֶם; תְּדַבְּרוּ בְצַוָּאר עָתָק.
|
6 Ne relevez pas si haut la tête, ne vous rengorgez pas pour parler avec insolence;
|
ז כִּי לֹא מִמּוֹצָא, וּמִמַּעֲרָב; וְלֹא, מִמִּדְבַּר הָרִים.
|
7 car ni de l’orient, ni du couchant, ni du désert ne vient la grandeur.
|
ח כִּי-אֱלֹהִים שֹׁפֵט; זֶה יַשְׁפִּיל, וְזֶה יָרִים.
|
8 C’est Dieu qui est l’arbitre: il abaisse l’un, il élève l’autre.
|
ט כִּי כוֹס בְּיַד-יְהוָה, וְיַיִן חָמַר מָלֵא מֶסֶךְ-- וַיַּגֵּר מִזֶּה: אַךְ-שְׁמָרֶיהָ, יִמְצוּ יִשְׁתּוּ; כֹּל, רִשְׁעֵי-אָרֶץ.
|
9 Car l’Eternel tient une coupe en sa main, où écume un vin tout mêlé d’aromates; de ce vin il verse des rasades, mais la lie, ce sont tous les méchants de la terre qui l’aspirent et la boivent.
|
י וַאֲנִי, אַגִּיד לְעֹלָם; אֲזַמְּרָה, לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב.
|
10 Pour moi, je le proclamerai sans trêve, je chanterai le Dieu de Jacob.
|
יא וְכָל-קַרְנֵי רְשָׁעִים אֲגַדֵּעַ; תְּרוֹמַמְנָה, קַרְנוֹת צַדִּיק.
|
11 J’abattrai toutes les cornes des méchants; les cornes des justes se dresseront bien haut.
|
|