א לַמְנַצֵּחַ, שִׁיר מִזְמוֹר: הָרִיעוּ לֵאלֹהִים, כָּל-הָאָרֶץ.
|
1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
|
ב זַמְּרוּ כְבוֹד-שְׁמוֹ; שִׂימוּ כָבוֹד, תְּהִלָּתוֹ.
|
2 Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
|
ג אִמְרוּ לֵאלֹהִים, מַה-נּוֹרָא מַעֲשֶׂיךָ; בְּרֹב עֻזְּךָ, יְכַחֲשׁוּ לְךָ אֹיְבֶיךָ.
|
3 Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
|
ד כָּל-הָאָרֶץ, יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ--וִיזַמְּרוּ-לָךְ; יְזַמְּרוּ שִׁמְךָ סֶלָה.
|
4 la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." Sélah!
|
ה לְכוּ וּרְאוּ, מִפְעֲלוֹת אֱלֹהִים; נוֹרָא עֲלִילָה, עַל-בְּנֵי אָדָם.
|
5 Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
|
ו הָפַךְ יָם, לְיַבָּשָׁה--בַּנָּהָר, יַעַבְרוּ בְרָגֶל; שָׁם, נִשְׂמְחָה-בּוֹ.
|
6 Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
|
ז מֹשֵׁל בִּגְבוּרָתוֹ, עוֹלָם-- עֵינָיו, בַּגּוֹיִם תִּצְפֶּינָה; הַסּוֹרְרִים, אַל-ירימו (יָרוּמוּ) לָמוֹ סֶלָה.
|
7 Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! Sélah!
|
ח בָּרְכוּ עַמִּים אֱלֹהֵינוּ; וְהַשְׁמִיעוּ, קוֹל תְּהִלָּתוֹ.
|
8 Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
|
ט הַשָּׂם נַפְשֵׁנוּ, בַּחַיִּים; וְלֹא-נָתַן לַמּוֹט רַגְלֵנוּ.
|
9 Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
|
י כִּי-בְחַנְתָּנוּ אֱלֹהִים; צְרַפְתָּנוּ, כִּצְרָף-כָּסֶף.
|
10 Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
|
יא הֲבֵאתָנוּ בַמְּצוּדָה; שַׂמְתָּ מוּעָקָה בְמָתְנֵינוּ.
|
11 Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
|
יב הִרְכַּבְתָּ אֱנוֹשׁ, לְרֹאשֵׁנוּ: בָּאנוּ-בָאֵשׁ וּבַמַּיִם; וַתּוֹצִיאֵנוּ, לָרְוָיָה.
|
12 courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
|
יג אָבוֹא בֵיתְךָ בְעוֹלוֹת; אֲשַׁלֵּם לְךָ נְדָרָי.
|
13 Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
|
יד אֲשֶׁר-פָּצוּ שְׂפָתָי; וְדִבֶּר-פִּי, בַּצַּר-לִי.
|
14 que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
|
טו עֹלוֹת מֵיחִים אַעֲלֶה-לָּךְ, עִם-קְטֹרֶת אֵילִים; אֶעֱשֶׂה בָקָר עִם-עַתּוּדִים סֶלָה.
|
15 Je t’offrirai des [brebis] grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. Sélah!
|
טז לְכוּ-שִׁמְעוּ וַאֲסַפְּרָה, כָּל-יִרְאֵי אֱלֹהִים: אֲשֶׁר עָשָׂה לְנַפְשִׁי.
|
16 Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
|
יז אֵלָיו פִּי-קָרָאתִי; וְרוֹמַם, תַּחַת לְשׁוֹנִי.
|
17 A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
|
יח אָוֶן, אִם-רָאִיתִי בְלִבִּי-- לֹא יִשְׁמַע אֲדֹנָי.
|
18 Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
|
יט אָכֵן, שָׁמַע אֱלֹהִים; הִקְשִׁיב, בְּקוֹל תְּפִלָּתִי.
|
19 Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
|
כ בָּרוּךְ אֱלֹהִים-- אֲשֶׁר לֹא-הֵסִיר תְּפִלָּתִי וְחַסְדּוֹ, מֵאִתִּי.
|
20 Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!
|
|