א לַמְנַצֵּחַ, עַל-שׁוּשַׁן עֵדוּת; מִכְתָּם לְדָוִד לְלַמֵּד.
|
1 Au chef des chantres. D’après Chouchân Edouth. Mikhtam de David, poème didactique,
|
ב בְּהַצּוֹתוֹ, אֶת אֲרַם נַהֲרַיִם-- וְאֶת-אֲרַם צוֹבָה: וַיָּשָׁב יוֹאָב, וַיַּךְ אֶת-אֱדוֹם בְּגֵיא-מֶלַח-- שְׁנֵים עָשָׂר אָלֶף.
|
2 à l’occasion de sa guerre avec les Syriens de Çoba, lorsque Joab, à son retour, défit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes.
|
ג אֱלֹהִים, זְנַחְתָּנוּ פְרַצְתָּנוּ; אָנַפְתָּ, תְּשׁוֹבֵב לָנוּ.
|
3 O Dieu, tu nous as délaissés, tu as fait brèche parmi nous, tu t’es irrité: puisses-tu réparer nos pertes!
|
ד הִרְעַשְׁתָּה אֶרֶץ פְּצַמְתָּהּ; רְפָה שְׁבָרֶיהָ כִי-מָטָה.
|
4 Tu as fait trembler le pays, tu y as ouvert des crevasses; restaure ses ruines, car il vacille.
|
ה הִרְאִיתָ עַמְּךָ קָשָׁה; הִשְׁקִיתָנוּ, יַיִן תַּרְעֵלָה.
|
5 Tu en as fait voir de dures à ton peuple, tu nous as forcés de boire un vin de vertige:
|
ו נָתַתָּה לִּירֵאֶיךָ נֵּס, לְהִתְנוֹסֵס-- מִפְּנֵי, קֹשֶׁט סֶלָה.
|
6 puisses-tu donner à tes adorateurs une bannière, pour s’y rallier au nom de la vérité. Sélah!
|
ז לְמַעַן, יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ; הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ ועננו (וַעֲנֵנִי).
|
7 Afin que tes bien-aimés échappent au danger, secours-nous avec ta droite, et exauce-moi!
|
ח אֱלֹהִים, דִּבֶּר בְּקָדְשׁוֹ--אֶעְלֹזָה: אֲחַלְּקָה שְׁכֶם; וְעֵמֶק סֻכּוֹת אֲמַדֵּד.
|
8 L’Eternel l’a annoncé en son sanctuaire: "Je triompherai, je veux m’adjuger Sichem, mesurer au cordeau la vallée de Souccot.
|
ט לִי גִלְעָד, וְלִי מְנַשֶּׁה, וְאֶפְרַיִם, מָעוֹז רֹאשִׁי; יְהוּדָה, מְחֹקְקִי.
|
9 A moi Galaad! à moi Manassé! Ephraïm " est la puissante sauvegarde de ma tête, Juda est mon sceptre.
|
י מוֹאָב, סִיר רַחְצִי--עַל-אֱדוֹם, אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי; עָלַי, פְּלֶשֶׁת הִתְרוֹעָעִי.
|
10 Moab est le bassin où je me lave; sur Edom, " je jette ma sandale. Chante donc victoire contre moi, pays des Philistins !
|
יא מִי יֹבִלֵנִי, עִיר מָצוֹר; מִי נָחַנִי עַד-אֱדוֹם.
|
11 Qui me conduira à la ville forte? Qui saura me mener jusqu'à Edom?
|
יב הֲלֹא-אַתָּה אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ; וְלֹא-תֵצֵא אֱלֹהִים, בְּצִבְאוֹתֵינוּ.
|
12 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, toi qui nous avais délaissés, qui ne faisais plus campagne avec nos armées?
|
יג הָבָה-לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר; וְשָׁוְא, תְּשׁוּעַת אָדָם.
|
13 Prête-nous secours contre l'adversaire, puisque trompeuse est l'aide de l'homme.
|
יד בֵּאלֹהִים נַעֲשֶׂה-חָיִל; וְהוּא, יָבוּס צָרֵינוּ.
|
14 Avec Dieu nous ferons des prouesses: c'est lui qui écrasera nos ennemis.
|
|