א הוֹדוּ לַיהוָה, קִרְאוּ בִשְׁמוֹ; הוֹדִיעוּ בָעַמִּים, עֲלִילוֹתָיו.
|
1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
|
ב שִׁירוּ-לוֹ, זַמְּרוּ-לוֹ; שִׂיחוּ, בְּכָל-נִפְלְאוֹתָיו.
|
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
|
ג הִתְהַלְלוּ, בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ; יִשְׂמַח, לֵב מְבַקְשֵׁי יְהוָה.
|
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
|
ד דִּרְשׁוּ יְהוָה וְעֻזּוֹ; בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד.
|
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
|
ה זִכְרוּ--נִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר-עָשָׂה; מֹפְתָיו, וּמִשְׁפְּטֵי-פִיו.
|
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
|
ו זֶרַע, אַבְרָהָם עַבְדּוֹ: בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו.
|
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
|
ז הוּא, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ; בְּכָל-הָאָרֶץ, מִשְׁפָּטָיו.
|
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
|
ח זָכַר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ; דָּבָר צִוָּה, לְאֶלֶף דּוֹר.
|
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
|
ט אֲשֶׁר כָּרַת, אֶת-אַבְרָהָם; וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָק.
|
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
|
י וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק; לְיִשְׂרָאֵל, בְּרִית עוֹלָם.
|
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
|
יא לֵאמֹר--לְךָ, אֶתֵּן אֶת-אֶרֶץ-כְּנָעַן: חֶבֶל, נַחֲלַתְכֶם.
|
11 "C’est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
|
יב בִּהְיוֹתָם, מְתֵי מִסְפָּר; כִּמְעַט, וְגָרִים בָּהּ.
|
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
|
יג וַיִּתְהַלְּכוּ, מִגּוֹי אֶל-גּוֹי; מִמַּמְלָכָה, אֶל-עַם אַחֵר.
|
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
|
יד לֹא-הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם; וַיּוֹכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים.
|
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
|
טו אַל-תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי; וְלִנְבִיאַי, אַל-תָּרֵעוּ.
|
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
|
טז וַיִּקְרָא רָעָב, עַל-הָאָרֶץ; כָּל-מַטֵּה-לֶחֶם שָׁבָר.
|
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
|
יז שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ; לְעֶבֶד, נִמְכַּר יוֹסֵף.
|
17 [Mais déjà] il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
|
יח עִנּוּ בַכֶּבֶל רגליו (רַגְלוֹ); בַּרְזֶל, בָּאָה נַפְשׁוֹ.
|
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
|
יט עַד-עֵת בֹּא-דְבָרוֹ-- אִמְרַת יְהוָה צְרָפָתְהוּ.
|
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
|
כ שָׁלַח מֶלֶךְ, וַיַתִּירֵהוּ; מֹשֵׁל עַמִּים, וַיְפַתְּחֵהוּ.
|
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
|
כא שָׂמוֹ אָדוֹן לְבֵיתוֹ; וּמֹשֵׁל, בְּכָל-קִנְיָנוֹ.
|
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
|
כב לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשׁוֹ; וּזְקֵנָיו יְחַכֵּם.
|
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
|
כג וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִם; וְיַעֲקֹב, גָּר בְּאֶרֶץ-חָם.
|
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
|
כד וַיֶּפֶר אֶת-עַמּוֹ מְאֹד; וַיַּעֲצִמֵהוּ, מִצָּרָיו.
|
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
|
כה הָפַךְ לִבָּם, לִשְׂנֹא עַמּוֹ; לְהִתְנַכֵּל, בַּעֲבָדָיו.
|
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
|
כו שָׁלַח, מֹשֶׁה עַבְדּוֹ; אַהֲרֹן, אֲשֶׁר בָּחַר-בּוֹ.
|
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
|
כז שָׂמוּ-בָם, דִּבְרֵי אֹתוֹתָיו; וּמֹפְתִים, בְּאֶרֶץ חָם.
|
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
|
כח שָׁלַח חֹשֶׁךְ, וַיַּחְשִׁךְ; וְלֹא-מָרוּ, אֶת-דבריו (דְּבָרוֹ).
|
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
|
כט הָפַךְ אֶת-מֵימֵיהֶם לְדָם; וַיָּמֶת, אֶת-דְּגָתָם.
|
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
|
ל שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים; בְּחַדְרֵי, מַלְכֵיהֶם.
|
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
|
לא אָמַר, וַיָּבֹא עָרֹב; כִּנִּים, בְּכָל-גְּבוּלָם.
|
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
|
לב נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד; אֵשׁ לֶהָבוֹת בְּאַרְצָם.
|
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
|
לג וַיַּךְ גַּפְנָם, וּתְאֵנָתָם; וַיְשַׁבֵּר, עֵץ גְּבוּלָם.
|
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
|
לד אָמַר, וַיָּבֹא אַרְבֶּה; וְיֶלֶק, וְאֵין מִסְפָּר.
|
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
|
לה וַיֹּאכַל כָּל-עֵשֶׂב בְּאַרְצָם; וַיֹּאכַל, פְּרִי אַדְמָתָם.
|
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
|
לו וַיַּךְ כָּל-בְּכוֹר בְּאַרְצָם; רֵאשִׁית, לְכָל-אוֹנָם.
|
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
|
לז וַיּוֹצִיאֵם, בְּכֶסֶף וְזָהָב; וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כּוֹשֵׁל.
|
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
|
לח שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם: כִּי-נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶם.
|
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
|
לט פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ; וְאֵשׁ, לְהָאִיר לָיְלָה.
|
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
|
מ שָׁאַל, וַיָּבֵא שְׂלָו; וְלֶחֶם שָׁמַיִם, יַשְׂבִּיעֵם.
|
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
|
מא פָּתַח צוּר, וַיָּזוּבוּ מָיִם; הָלְכוּ, בַּצִּיּוֹת נָהָר.
|
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
|
מב כִּי-זָכַר, אֶת-דְּבַר קָדְשׁוֹ; אֶת-אַבְרָהָם עַבְדּוֹ.
|
42 C’est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
|
מג וַיּוֹצִא עַמּוֹ בְשָׂשׂוֹן; בְּרִנָּה, אֶת-בְּחִירָיו.
|
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
|
מד וַיִּתֵּן לָהֶם, אַרְצוֹת גּוֹיִם; וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָשׁוּ.
|
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
|
מה בַּעֲבוּר, יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו-- וְתוֹרֹתָיו יִנְצֹרוּ; הַלְלוּ-יָהּ.
|
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
|
|