La Bible - Les Psaumes -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Les Psaumes - Chapitre 105 - תְּהִלִּים

א  הוֹדוּ לַיהוָה, קִרְאוּ בִשְׁמוֹ;    הוֹדִיעוּ בָעַמִּים, עֲלִילוֹתָיו. 1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
ב  שִׁירוּ-לוֹ, זַמְּרוּ-לוֹ;    שִׂיחוּ, בְּכָל-נִפְלְאוֹתָיו. 2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
ג  הִתְהַלְלוּ, בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ;    יִשְׂמַח, לֵב מְבַקְשֵׁי יְהוָה. 3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
ד  דִּרְשׁוּ יְהוָה וְעֻזּוֹ;    בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד. 4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
ה  זִכְרוּ--נִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר-עָשָׂה;    מֹפְתָיו, וּמִשְׁפְּטֵי-פִיו. 5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
ו  זֶרַע, אַבְרָהָם עַבְדּוֹ:    בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו. 6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
ז  הוּא, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ;    בְּכָל-הָאָרֶץ, מִשְׁפָּטָיו. 7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
ח  זָכַר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ;    דָּבָר צִוָּה, לְאֶלֶף דּוֹר. 8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
ט  אֲשֶׁר כָּרַת, אֶת-אַבְרָהָם;    וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָק. 9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
י  וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק;    לְיִשְׂרָאֵל, בְּרִית עוֹלָם. 10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
יא  לֵאמֹר--לְךָ, אֶתֵּן אֶת-אֶרֶץ-כְּנָעַן:    חֶבֶל, נַחֲלַתְכֶם. 11 "C’est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
יב  בִּהְיוֹתָם, מְתֵי מִסְפָּר;    כִּמְעַט, וְגָרִים בָּהּ. 12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
יג  וַיִּתְהַלְּכוּ, מִגּוֹי אֶל-גּוֹי;    מִמַּמְלָכָה, אֶל-עַם אַחֵר. 13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
יד  לֹא-הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם;    וַיּוֹכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים. 14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
טו  אַל-תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי;    וְלִנְבִיאַי, אַל-תָּרֵעוּ. 15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
טז  וַיִּקְרָא רָעָב, עַל-הָאָרֶץ;    כָּל-מַטֵּה-לֶחֶם שָׁבָר. 16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
יז  שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ;    לְעֶבֶד, נִמְכַּר יוֹסֵף. 17 [Mais déjà] il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
יח  עִנּוּ בַכֶּבֶל רגליו (רַגְלוֹ);    בַּרְזֶל, בָּאָה נַפְשׁוֹ. 18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
יט  עַד-עֵת בֹּא-דְבָרוֹ--    אִמְרַת יְהוָה צְרָפָתְהוּ. 19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
כ  שָׁלַח מֶלֶךְ, וַיַתִּירֵהוּ;    מֹשֵׁל עַמִּים, וַיְפַתְּחֵהוּ. 20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
כא  שָׂמוֹ אָדוֹן לְבֵיתוֹ;    וּמֹשֵׁל, בְּכָל-קִנְיָנוֹ. 21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
כב  לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשׁוֹ;    וּזְקֵנָיו יְחַכֵּם. 22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
כג  וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִם;    וְיַעֲקֹב, גָּר בְּאֶרֶץ-חָם. 23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
כד  וַיֶּפֶר אֶת-עַמּוֹ מְאֹד;    וַיַּעֲצִמֵהוּ, מִצָּרָיו. 24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
כה  הָפַךְ לִבָּם, לִשְׂנֹא עַמּוֹ;    לְהִתְנַכֵּל, בַּעֲבָדָיו. 25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
כו  שָׁלַח, מֹשֶׁה עַבְדּוֹ;    אַהֲרֹן, אֲשֶׁר בָּחַר-בּוֹ. 26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
כז  שָׂמוּ-בָם, דִּבְרֵי אֹתוֹתָיו;    וּמֹפְתִים, בְּאֶרֶץ חָם. 27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
כח  שָׁלַח חֹשֶׁךְ, וַיַּחְשִׁךְ;    וְלֹא-מָרוּ, אֶת-דבריו (דְּבָרוֹ). 28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
כט  הָפַךְ אֶת-מֵימֵיהֶם לְדָם;    וַיָּמֶת, אֶת-דְּגָתָם. 29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
ל  שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים;    בְּחַדְרֵי, מַלְכֵיהֶם. 30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
לא  אָמַר, וַיָּבֹא עָרֹב;    כִּנִּים, בְּכָל-גְּבוּלָם. 31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
לב  נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד;    אֵשׁ לֶהָבוֹת בְּאַרְצָם. 32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
לג  וַיַּךְ גַּפְנָם, וּתְאֵנָתָם;    וַיְשַׁבֵּר, עֵץ גְּבוּלָם. 33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
לד  אָמַר, וַיָּבֹא אַרְבֶּה;    וְיֶלֶק, וְאֵין מִסְפָּר. 34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
לה  וַיֹּאכַל כָּל-עֵשֶׂב בְּאַרְצָם;    וַיֹּאכַל, פְּרִי אַדְמָתָם. 35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
לו  וַיַּךְ כָּל-בְּכוֹר בְּאַרְצָם;    רֵאשִׁית, לְכָל-אוֹנָם. 36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
לז  וַיּוֹצִיאֵם, בְּכֶסֶף וְזָהָב;    וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כּוֹשֵׁל. 37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
לח  שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם:    כִּי-נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶם. 38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
לט  פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ;    וְאֵשׁ, לְהָאִיר לָיְלָה. 39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
מ  שָׁאַל, וַיָּבֵא שְׂלָו;    וְלֶחֶם שָׁמַיִם, יַשְׂבִּיעֵם. 40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
מא  פָּתַח צוּר, וַיָּזוּבוּ מָיִם;    הָלְכוּ, בַּצִּיּוֹת נָהָר. 41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
מב  כִּי-זָכַר, אֶת-דְּבַר קָדְשׁוֹ;    אֶת-אַבְרָהָם עַבְדּוֹ. 42 C’est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
מג  וַיּוֹצִא עַמּוֹ בְשָׂשׂוֹן;    בְּרִנָּה, אֶת-בְּחִירָיו. 43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
מד  וַיִּתֵּן לָהֶם, אַרְצוֹת גּוֹיִם;    וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָשׁוּ. 44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
מה  בַּעֲבוּר, יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו--    וְתוֹרֹתָיו יִנְצֹרוּ;
הַלְלוּ-יָהּ.
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

La Bible - Les Psaumes -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150