La Bible - Les Psaumes -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Les Psaumes - Chapitre 106 - תְּהִלִּים

א  הַלְלוּ-יָהּ:
הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב--    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
1 Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
ב  מִי--יְמַלֵּל, גְּבוּרוֹת יְהוָה;    יַשְׁמִיעַ, כָּל-תְּהִלָּתוֹ. 2 Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
ג  אַשְׁרֵי, שֹׁמְרֵי מִשְׁפָּט;    עֹשֵׂה צְדָקָה בְכָל-עֵת. 3 Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
ד  זָכְרֵנִי יְהוָה, בִּרְצוֹן עַמֶּךָ;    פָּקְדֵנִי, בִּישׁוּעָתֶךָ. 4 Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
ה  לִרְאוֹת, בְּטוֹבַת בְּחִירֶיךָ--    לִשְׂמֹחַ, בְּשִׂמְחַת גּוֹיֶךָ;
לְהִתְהַלֵּל,    עִם-נַחֲלָתֶךָ.
5 pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
ו  חָטָאנוּ עִם-אֲבוֹתֵינוּ;    הֶעֱוִינוּ הִרְשָׁעְנוּ. 6 Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
ז  אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם,    לֹא-הִשְׂכִּילוּ נִפְלְאוֹתֶיךָ--
לֹא זָכְרוּ,    אֶת-רֹב חֲסָדֶיךָ;
וַיַּמְרוּ עַל-יָם    בְּיַם-סוּף.
7 Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
ח  וַיּוֹשִׁיעֵם, לְמַעַן שְׁמוֹ--    לְהוֹדִיעַ, אֶת-גְּבוּרָתוֹ. 8 Lui [cependant] les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
ט  וַיִּגְעַר בְּיַם-סוּף, וַיֶּחֱרָב;    וַיּוֹלִיכֵם בַּתְּהֹמוֹת, כַּמִּדְבָּר. 9 Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
י  וַיּוֹשִׁיעֵם, מִיַּד שׂוֹנֵא;    וַיִּגְאָלֵם, מִיַּד אוֹיֵב. 10 Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
יא  וַיְכַסּוּ-מַיִם צָרֵיהֶם;    אֶחָד מֵהֶם, לֹא נוֹתָר. 11 Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
יב  וַיַּאֲמִינוּ בִדְבָרָיו;    יָשִׁירוּ, תְּהִלָּתוֹ. 12 Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
יג  מִהֲרוּ, שָׁכְחוּ מַעֲשָׂיו;    לֹא-חִכּוּ, לַעֲצָתוֹ. 13 Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
יד  וַיִּתְאַוּוּ תַאֲוָה, בַּמִּדְבָּר;    וַיְנַסּוּ-אֵל, בִּישִׁימוֹן. 14 Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
טו  וַיִּתֵּן לָהֶם, שֶׁאֱלָתָם;    וַיְשַׁלַּח רָזוֹן בְּנַפְשָׁם. 15 Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
טז  וַיְקַנְאוּ לְמֹשֶׁה, בַּמַּחֲנֶה;    לְאַהֲרֹן, קְדוֹשׁ יְהוָה. 16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
יז  תִּפְתַּח-אֶרֶץ, וַתִּבְלַע דָּתָן;    וַתְּכַס, עַל-עֲדַת אֲבִירָם. 17 La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
יח  וַתִּבְעַר-אֵשׁ בַּעֲדָתָם;    לֶהָבָה, תְּלַהֵט רְשָׁעִים. 18 Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
יט  יַעֲשׂוּ-עֵגֶל בְּחֹרֵב;    וַיִּשְׁתַּחֲווּ, לְמַסֵּכָה. 19 Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
כ  וַיָּמִירוּ אֶת-כְּבוֹדָם;    בְּתַבְנִית שׁוֹר, אֹכֵל עֵשֶׂב. 20 Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
כא  שָׁכְחוּ, אֵל מוֹשִׁיעָם--    עֹשֶׂה גְדֹלוֹת בְּמִצְרָיִם. 21 Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
כב  נִפְלָאוֹת, בְּאֶרֶץ חָם;    נוֹרָאוֹת, עַל-יַם-סוּף. 22 des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
כג  וַיֹּאמֶר,    לְהַשְׁמִידָם:
לוּלֵי, מֹשֶׁה בְחִירוֹ--    עָמַד בַּפֶּרֶץ לְפָנָיו;
לְהָשִׁיב חֲמָתוֹ,    מֵהַשְׁחִית.
23 Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
כד  וַיִּמְאֲסוּ, בְּאֶרֶץ חֶמְדָּה;    לֹא-הֶאֱמִינוּ, לִדְבָרוֹ. 24 Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
כה  וַיֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיהֶם;    לֹא שָׁמְעוּ, בְּקוֹל יְהוָה. 25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
כו  וַיִּשָּׂא יָדוֹ לָהֶם--    לְהַפִּיל אוֹתָם, בַּמִּדְבָּר. 26 et il leva la main contre eux [pour jurer] qu’il les ferait succomber dans le désert,
כז  וּלְהַפִּיל זַרְעָם, בַּגּוֹיִם;    וּלְזָרוֹתָם, בָּאֲרָצוֹת. 27 qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
כח  וַיִּצָּמְדוּ, לְבַעַל פְּעוֹר;    וַיֹּאכְלוּ, זִבְחֵי מֵתִים. 28 Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des [dieux] inanimés.
כט  וַיַּכְעִיסוּ, בְּמַעַלְלֵיהֶם;    וַתִּפְרָץ-בָּם, מַגֵּפָה. 29 Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
ל  וַיַּעֲמֹד פִּינְחָס, וַיְפַלֵּל;    וַתֵּעָצַר, הַמַּגֵּפָה. 30 Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
לא  וַתֵּחָשֶׁב לוֹ, לִצְדָקָה;    לְדֹר וָדֹר, עַד-עוֹלָם. 31 Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
לב  וַיַּקְצִיפוּ, עַל-מֵי מְרִיבָה;    וַיֵּרַע לְמֹשֶׁה, בַּעֲבוּרָם. 32 Ils suscitèrent le courroux [divin] aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
לג  כִּי-הִמְרוּ אֶת-רוּחוֹ;    וַיְבַטֵּא, בִּשְׂפָתָיו. 33 Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
לד  לֹא-הִשְׁמִידוּ, אֶת-הָעַמִּים--    אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לָהֶם. 34 Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
לה  וַיִּתְעָרְבוּ בַגּוֹיִם;    וַיִּלְמְדוּ, מַעֲשֵׂיהֶם. 35 Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
לו  וַיַּעַבְדוּ אֶת-עֲצַבֵּיהֶם;    וַיִּהְיוּ לָהֶם לְמוֹקֵשׁ. 36 adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
לז  וַיִּזְבְּחוּ אֶת-בְּנֵיהֶם, וְאֶת-בְּנוֹתֵיהֶם--    לַשֵּׁדִים. 37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
לח  וַיִּשְׁפְּכוּ דָם נָקִי, דַּם-בְּנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶם--    אֲשֶׁר זִבְּחוּ, לַעֲצַבֵּי כְנָעַן;
וַתֶּחֱנַף הָאָרֶץ,    בַּדָּמִים.
38 répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
לט  וַיִּטְמְאוּ בְמַעֲשֵׂיהֶם;    וַיִּזְנוּ, בְּמַעַלְלֵיהֶם. 39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une [longue] prostitution.
מ  וַיִּחַר-אַף יְהוָה בְּעַמּוֹ;    וַיְתָעֵב, אֶת-נַחֲלָתוֹ. 40 La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
מא  וַיִּתְּנֵם בְּיַד-גּוֹיִם;    וַיִּמְשְׁלוּ בָהֶם, שֹׂנְאֵיהֶם. 41 Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
מב  וַיִּלְחָצוּם אוֹיְבֵיהֶם;    וַיִּכָּנְעוּ, תַּחַת יָדָם. 42 Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
מג  פְּעָמִים רַבּוֹת,    יַצִּילֵם:
וְהֵמָּה, יַמְרוּ בַעֲצָתָם;    וַיָּמֹכּוּ, בַּעֲוֺנָם.
43 Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
מד  וַיַּרְא, בַּצַּר לָהֶם--    בְּשָׁמְעוֹ, אֶת-רִנָּתָם. 44 Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
מה  וַיִּזְכֹּר לָהֶם בְּרִיתוֹ;    וַיִּנָּחֵם, כְּרֹב חֲסָדָו. 45 se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
מו  וַיִּתֵּן אוֹתָם לְרַחֲמִים--    לִפְנֵי, כָּל-שׁוֹבֵיהֶם. 46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
מז  הוֹשִׁיעֵנוּ, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ,    וְקַבְּצֵנוּ, מִן-הַגּוֹיִם:
לְהֹדוֹת, לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ;    לְהִשְׁתַּבֵּחַ, בִּתְהִלָּתֶךָ.
47 Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
מח  בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל,    מִן-הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם--
וְאָמַר כָּל-הָעָם    אָמֵן:
הַלְלוּ-יָהּ.
48 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"

La Bible - Les Psaumes -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150