א אָהַבְתִּי, כִּי-יִשְׁמַע יְהוָה-- אֶת-קוֹלִי, תַּחֲנוּנָי.
|
1 J’aime que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,
|
ב כִּי-הִטָּה אָזְנוֹ לִי; וּבְיָמַי אֶקְרָא.
|
2 qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie.
|
ג אֲפָפוּנִי, חֶבְלֵי-מָוֶת--וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי; צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָא.
|
3 Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint; j’avais éprouvé détresse et douleurs.
|
ד וּבְשֵׁם-יְהוָה אֶקְרָא: אָנָּה יְהוָה, מַלְּטָה נַפְשִׁי.
|
4 Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur: "Ah! de grâce, Seigneur, sauve mon âme!"
|
ה חַנּוּן יְהוָה וְצַדִּיק; וֵאלֹהֵינוּ מְרַחֵם.
|
5 Clément est l’Eternel et juste, notre Dieu est compatissant.
|
ו שֹׁמֵר פְּתָאיִם יְהוָה; דַּלֹּתִי, וְלִי יְהוֹשִׁיעַ.
|
6 L’Eternel protège les simples; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
|
ז שׁוּבִי נַפְשִׁי, לִמְנוּחָיְכִי: כִּי-יְהוָה, גָּמַל עָלָיְכִי.
|
7 Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
|
ח כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי, מִמָּוֶת: אֶת-עֵינִי מִן-דִּמְעָה; אֶת-רַגְלִי מִדֶּחִי.
|
8 Oui, tu as préservé mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
|
ט אֶתְהַלֵּךְ, לִפְנֵי יְהוָה-- בְּאַרְצוֹת, הַחַיִּים.
|
9 Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
|
י הֶאֱמַנְתִּי, כִּי אֲדַבֵּר; אֲנִי, עָנִיתִי מְאֹד.
|
10 Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
|
יא אֲנִי, אָמַרְתִּי בְחָפְזִי: כָּל-הָאָדָם כֹּזֵב.
|
11 [Pourtant] j’avais dit dans ma précipitation: "Tout dans l’homme est trompeur!"
|
יב מָה-אָשִׁיב לַיהוָה-- כָּל-תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי.
|
12 Que ferai-je pour l’Eternel en retour de toutes ses bontés pour moi?
|
יג כּוֹס-יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא; וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא.
|
13 Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Eternel.
|
יד נְדָרַי, לַיהוָה אֲשַׁלֵּם; נֶגְדָה-נָּא, לְכָל-עַמּוֹ.
|
14 Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple.
|
טו יָקָר, בְּעֵינֵי יְהוָה-- הַמָּוְתָה, לַחֲסִידָיו.
|
15 Une chose précieuse aux regards de l’Eternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
|
טז אָנָּה יְהוָה, כִּי-אֲנִי עַבְדֶּךָ: אֲנִי-עַבְדְּךָ, בֶּן-אֲמָתֶךָ; פִּתַּחְתָּ, לְמוֹסֵרָי.
|
16 Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
|
יז לְךָ-אֶזְבַּח, זֶבַח תּוֹדָה; וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא.
|
17 A toi, j’offrirai un sacrifice de reconnaissance, et je proclamerai le nom du Seigneur.
|
יח נְדָרַי, לַיהוָה אֲשַׁלֵּם; נֶגְדָה-נָּא, לְכָל-עַמּוֹ.
|
18 Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple,
|
יט בְּחַצְרוֹת, בֵּית יְהוָה-- בְּתוֹכֵכִי יְרוּשָׁלִָם: הַלְלוּ-יָהּ.
|
19 dans les parvis de la maison de l’Eternel, dans ton enceinte, ô Jérusalem. Alléluia!
|
|