א לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד מִזְמוֹר: אֱלֹהֵי תְהִלָּתִי, אַל-תֶּחֱרַשׁ.
|
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu, objet de mes louanges, ne garde pas le silence!
|
ב כִּי פִי רָשָׁע, וּפִי-מִרְמָה--עָלַי פָּתָחוּ; דִּבְּרוּ אִתִּי, לְשׁוֹן שָׁקֶר.
|
2 Car la bouche du méchant, la bouche de la fourberie s’ouvrent contre moi; on me parle un langage mensonger.
|
ג וְדִבְרֵי שִׂנְאָה סְבָבוּנִי; וַיִּלָּחֲמוּנִי חִנָּם.
|
3 On m’enveloppe de propos haineux, on me fait la guerre sans motif.
|
ד תַּחַת-אַהֲבָתִי יִשְׂטְנוּנִי; וַאֲנִי תְפִלָּה.
|
4 En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière.
|
ה וַיָּשִׂימוּ עָלַי רָעָה, תַּחַת טוֹבָה; וְשִׂנְאָה, תַּחַת אַהֲבָתִי.
|
5 On me rend le mal pour le bien, la haine est le prix de mon affection.
|
ו הַפְקֵד עָלָיו רָשָׁע; וְשָׂטָן, יַעֲמֹד עַל-יְמִינוֹ.
|
6 Suscite un méchant contre lui, qu’un accusateur se dresse à sa droite!
|
ז בְּהִשָּׁפְטוֹ, יֵצֵא רָשָׁע; וּתְפִלָּתוֹ, תִּהְיֶה לַחֲטָאָה.
|
7 Quand il passe en jugement, qu’il s’en revienne condamné! Que sa prière lui soit imputée à péché!
|
ח יִהְיוּ-יָמָיו מְעַטִּים; פְּקֻדָּתוֹ, יִקַּח אַחֵר.
|
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre s’empare de son office!
|
ט יִהְיוּ-בָנָיו יְתוֹמִים; וְאִשְׁתּוֹ, אַלְמָנָה.
|
9 Que ses enfants soient orphelins, que sa femme devienne veuve.
|
י וְנוֹעַ יָנוּעוּ בָנָיו וְשִׁאֵלוּ; וְדָרְשׁוּ, מֵחָרְבוֹתֵיהֶם.
|
10 Que ses enfants errent de tous côtés pour mendier, qu’ils sollicitent, éloignés des ruines [de leur demeure].
|
יא יְנַקֵּשׁ נוֹשֶׁה, לְכָל-אֲשֶׁר-לוֹ; וְיָבֹזּוּ זָרִים יְגִיעוֹ.
|
11 Que le créancier saisisse tout son avoir, que des étrangers mettent au pillage le fruit de son labeur.
|
יב אַל-יְהִי-לוֹ, מֹשֵׁךְ חָסֶד; וְאַל-יְהִי חוֹנֵן, לִיתוֹמָיו.
|
12 Qu’il n’y ait personne pour lui tendre une main secourable, personne pour avoir compassion de ses orphelins.
|
יג יְהִי-אַחֲרִיתוֹ לְהַכְרִית; בְּדוֹר אַחֵר, יִמַּח שְׁמָם.
|
13 Que sa postérité soit condamnée à disparaître, qu’à la génération prochaine son nom soit éteint.
|
יד יִזָּכֵר, עֲוֺן אֲבֹתָיו--אֶל-יְהוָה; וְחַטַּאת אִמּוֹ, אַל-תִּמָּח.
|
14 Que l’iniquité de ses pères soit présente au souvenir de l’Eternel. Que jamais ne s’efface la faute de sa mère.
|
טו יִהְיוּ נֶגֶד-יְהוָה תָּמִיד; וְיַכְרֵת מֵאֶרֶץ זִכְרָם.
|
15 Que le Seigneur les ait toujours sous les yeux, et extirpe leur mémoire de la terre;
|
טז יַעַן-- אֲשֶׁר לֹא זָכַר, עֲשׂוֹת חָסֶד: וַיִּרְדֹּף, אִישׁ-עָנִי וְאֶבְיוֹן--וְנִכְאֵה לֵבָב; לְמוֹתֵת.
|
16 parce qu’il n’a pas songé à pratiquer la charité, qu’il a persécuté un homme malheureux, déshérité, au cœur brisé pour amener sa perte.
|
יז וַיֶּאֱהַב קְלָלָה, וַתְּבוֹאֵהוּ; וְלֹא-חָפֵץ בִּבְרָכָה, וַתִּרְחַק מִמֶּנּוּ.
|
17 Il a aimé la malédiction: elle est venue le frapper; il n’avait aucun goût pour la bénédiction: elle l’a fui.
|
יח וַיִּלְבַּשׁ קְלָלָה, כְּמַדּוֹ: וַתָּבֹא כַמַּיִם בְּקִרְבּוֹ; וְכַשֶּׁמֶן, בְּעַצְמוֹתָיו.
|
18 Il a endossé la malédiction comme sa tunique; elle a pénétré en son sein comme de l’eau, comme de l’huile dans ses membres.
|
יט תְּהִי-לוֹ, כְּבֶגֶד יַעְטֶה; וּלְמֵזַח, תָּמִיד יַחְגְּרֶהָ.
|
19 Qu’elle soit donc pour lui comme un vêtement dont il s’enveloppe, qu’elle l’entoure comme d’une perpétuelle ceinture.
|
כ זֹאת פְּעֻלַּת שֹׂטְנַי, מֵאֵת יְהוָה; וְהַדֹּבְרִים רָע, עַל-נַפְשִׁי.
|
20 Que tel soit, de par l’Eternel, le salaire de mes adversaires, de ceux qui débitent des méchancetés contre moi!
|
כא וְאַתָּה, יְהוִה אֲדֹנָי-- עֲשֵׂה-אִתִּי, לְמַעַן שְׁמֶךָ; כִּי-טוֹב חַסְדְּךָ, הַצִּילֵנִי.
|
21 Mais toi, Eternel, Seigneur, traite-moi comme l’exige l’honneur de ton nom, car précieuse est ta grâce: sauve-moi!
|
כב כִּי-עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנֹכִי; וְלִבִּי, חָלַל בְּקִרְבִּי.
|
22 Je suis, en effet, pauvre et misérable, et mon cœur est déchiré en moi.
|
כג כְּצֵל-כִּנְטוֹתוֹ נֶהֱלָכְתִּי; נִנְעַרְתִּי, כָּאַרְבֶּה.
|
23 Pareil à l’ombre qui s’allonge, je m’évanouis, je suis pourchassé comme par une nuée de sauterelles.
|
כד בִּרְכַּי, כָּשְׁלוּ מִצּוֹם; וּבְשָׂרִי, כָּחַשׁ מִשָּׁמֶן.
|
24 Mes genoux flageolent, épuisés par le jeûne; mon corps est amaigri, a perdu toute graisse.
|
כה וַאֲנִי, הָיִיתִי חֶרְפָּה לָהֶם; יִרְאוּנִי, יְנִיעוּן רֹאשָׁם.
|
25 Et je suis devenu pour eux un objet d’opprobre, ils me regardent et hochent la tête.
|
כו עָזְרֵנִי, יְהוָה אֱלֹהָי; הוֹשִׁיעֵנִי כְחַסְדֶּךָ.
|
26 Secours-moi, Eternel, mon Dieu, accorde-moi ton aide en raison de ta bonté.
|
כז וְיֵדְעוּ, כִּי-יָדְךָ זֹּאת; אַתָּה יְהוָה עֲשִׂיתָהּ.
|
27 Qu’on sache que cela vient de ta main, que toi, ô Seigneur, tu as tout fait.
|
כח יְקַלְלוּ-הֵמָּה, וְאַתָּה תְבָרֵךְ: קָמוּ, וַיֵּבֹשׁוּ--וְעַבְדְּךָ יִשְׂמָח.
|
28 Qu’ils maudissent, eux, toi, tu béniras; qu’ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur sera dans la joie.
|
כט יִלְבְּשׁוּ שׂוֹטְנַי כְּלִמָּה; וְיַעֲטוּ כַמְעִיל בָּשְׁתָּם.
|
29 Que mes adversaires se revêtent d’ignominie, qu’ils soient enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
|
ל אוֹדֶה יְהוָה מְאֹד בְּפִי; וּבְתוֹךְ רַבִּים אֲהַלְלֶנּוּ.
|
30 Ma bouche abondera en actions de grâce à l’Eternel; au milieu des foules, je proclamerai ses louanges.
|
לא כִּי-יַעֲמֹד, לִימִין אֶבְיוֹן-- לְהוֹשִׁיעַ, מִשֹּׁפְטֵי נַפְשׁוֹ.
|
31 Car il se tient à la droite du malheureux, pour l’assister contre ceux qui condamnent sa personne.
|
|