La Bible - Les Proverbes -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Les Proverbes - Chapitre 31 - מִשְׁלֵי

א  דִּבְרֵי, לְמוּאֵל מֶלֶךְ--    מַשָּׂא, אֲשֶׁר-יִסְּרַתּוּ אִמּוֹ. 1 Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
ב  מַה-בְּרִי, וּמַה-בַּר-בִּטְנִי;    וּמֶה, בַּר-נְדָרָי. 2 "Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j'ai appelé de mes vœux!
ג  אַל-תִּתֵּן לַנָּשִׁים חֵילֶךָ;    וּדְרָכֶיךָ, לַמְחוֹת מְלָכִין. 3 Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
ד  אַל לַמְלָכִים, לְמוֹאֵל--אַל לַמְלָכִים שְׁתוֹ-יָיִן;    וּלְרוֹזְנִים, או (אֵי) שֵׁכָר. 4 Ce n'est pas aux rois, ô Lemouel, ce n'est pas aux rois qu'il sied de boire du vin, ni aux princes de s'adonner aux liqueurs fortes;
ה  פֶּן-יִשְׁתֶּה, וְיִשְׁכַּח מְחֻקָּק;    וִישַׁנֶּה, דִּין כָּל-בְּנֵי-עֹנִי. 5 de peur qu'en buvant, ils n'oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
ו  תְּנוּ-שֵׁכָר לְאוֹבֵד;    וְיַיִן, לְמָרֵי נָפֶשׁ. 6 Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l'amertume au cœur.
ז  יִשְׁתֶּה, וְיִשְׁכַּח רִישׁוֹ;    וַעֲמָלוֹ, לֹא יִזְכָּר-עוֹד. 7 Qu'ils boivent, et qu'ils oublient leur misère; qu'ils perdent le souvenir de leur chagrin!
ח  פְּתַח-פִּיךָ לְאִלֵּם;    אֶל-דִּין, כָּל-בְּנֵי חֲלוֹף. 8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
ט  פְּתַח-פִּיךָ שְׁפָט-צֶדֶק;    וְדִין, עָנִי וְאֶבְיוֹן. 9 Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l'indigent.
י  אֵשֶׁת-חַיִל, מִי יִמְצָא;    וְרָחֹק מִפְּנִינִים מִכְרָהּ. 10 Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
יא  בָּטַח בָּהּ, לֵב בַּעְלָהּ;    וְשָׁלָל, לֹא יֶחְסָר. 11 En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
יב  גְּמָלַתְהוּ טוֹב וְלֹא-רָע--    כֹּל, יְמֵי חַיֶּיהָ. 12 Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
יג  דָּרְשָׁה, צֶמֶר וּפִשְׁתִּים;    וַתַּעַשׂ, בְּחֵפֶץ כַּפֶּיהָ. 13 Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d'une main diligente.
יד  הָיְתָה, כָּאֳנִיּוֹת סוֹחֵר;    מִמֶּרְחָק, תָּבִיא לַחְמָהּ. 14 Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
טו  וַתָּקָם, בְּעוֹד לַיְלָה--וַתִּתֵּן טֶרֶף לְבֵיתָהּ;    וְחֹק, לְנַעֲרֹתֶיהָ. 15 Il fait encore nuit qu'elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
טז  זָמְמָה שָׂדֶה, וַתִּקָּחֵהוּ;    מִפְּרִי כַפֶּיהָ, נטע (נָטְעָה) כָּרֶם. 16 Elle jette son dévolu sur un champ et l'acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
יז  חָגְרָה בְעוֹז מָתְנֶיהָ;    וַתְּאַמֵּץ, זְרוֹעֹתֶיהָ. 17 Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
יח  טָעֲמָה, כִּי-טוֹב סַחְרָהּ;    לֹא-יִכְבֶּה בליל (בַלַּיְלָה) נֵרָהּ. 18 Elle s'assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
יט  יָדֶיהָ, שִׁלְּחָה בַכִּישׁוֹר;    וְכַפֶּיהָ, תָּמְכוּ פָלֶךְ. 19 Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
כ  כַּפָּהּ, פָּרְשָׂה לֶעָנִי;    וְיָדֶיהָ, שִׁלְּחָה לָאֶבְיוֹן. 20 Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
כא  לֹא-תִירָא לְבֵיתָהּ מִשָּׁלֶג:    כִּי כָל-בֵּיתָהּ, לָבֻשׁ שָׁנִים. 21 Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
כב  מַרְבַדִּים עָשְׂתָה-לָּהּ;    שֵׁשׁ וְאַרְגָּמָן לְבוּשָׁהּ. 22 Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
כג  נוֹדָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ;    בְּשִׁבְתּוֹ, עִם-זִקְנֵי-אָרֶץ. 23 Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
כד  סָדִין עָשְׂתָה, וַתִּמְכֹּר;    וַחֲגוֹר, נָתְנָה לַכְּנַעֲנִי. 24 Elle confectionne des tissus, qu'elle vend, et des ceintures, qu'elle cède au marchand.
כה  עֹז-וְהָדָר לְבוּשָׁהּ;    וַתִּשְׂחַק, לְיוֹם אַחֲרוֹן. 25 Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l'avenir.
כו  פִּיהָ, פָּתְחָה בְחָכְמָה;    וְתוֹרַת חֶסֶד, עַל-לְשׁוֹנָהּ. 26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
כז  צוֹפִיָּה, הילכות (הֲלִיכוֹת) בֵּיתָהּ;    וְלֶחֶם עַצְלוּת, לֹא תֹאכֵל. 27 Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l'oisiveté.
כח  קָמוּ בָנֶיהָ, וַיְאַשְּׁרוּהָ;    בַּעְלָהּ, וַיְהַלְלָהּ. 28 Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
כט  רַבּוֹת בָּנוֹת, עָשׂוּ חָיִל;    וְאַתְּ, עָלִית עַל-כֻּלָּנָה. 29 "Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
ל  שֶׁקֶר הַחֵן, וְהֶבֶל הַיֹּפִי:    אִשָּׁה יִרְאַת-יְהוָה, הִיא תִתְהַלָּל. 30 Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l'Eternel est seule digne de louanges.
לא  תְּנוּ-לָהּ, מִפְּרִי יָדֶיהָ;    וִיהַלְלוּהָ בַשְּׁעָרִים מַעֲשֶׂיהָ.  {ש} 31 Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu'aux Portes ses œuvres disent son éloge!

La Bible - Les Proverbes -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31