א מִשְׁלֵי, שְׁלֹמֹה: בֵּן חָכָם, יְשַׂמַּח-אָב; וּבֵן כְּסִיל, תּוּגַת אִמּוֹ.
|
1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie de son père, et un fils sot le tourment de sa mère.
|
ב לֹא-יוֹעִילוּ, אוֹצְרוֹת רֶשַׁע; וּצְדָקָה, תַּצִּיל מִמָּוֶת.
|
2 Les trésors de l'iniquité ne profitent pas, tandis que la vertu sauve de la mort.
|
ג לֹא-יַרְעִיב יְהוָה, נֶפֶשׁ צַדִּיק; וְהַוַּת רְשָׁעִים יֶהְדֹּף.
|
3 L'Eternel ne laisse pas l'âme du juste souffrir de la faim, mais il refoule l'avidité des méchants.
|
ד רָאשׁ--עֹשֶׂה כַף-רְמִיָּה; וְיַד חָרוּצִים תַּעֲשִׁיר.
|
4 Travailler d'une main indolente, c'est s'appauvrir; un bras laborieux enrichit.
|
ה אֹגֵר בַּקַּיִץ, בֵּן מַשְׂכִּיל; נִרְדָּם בַּקָּצִיר, בֵּן מֵבִישׁ.
|
5 Amasser des provisions en été est d'un homme intelligent; somnoler pendant la moisson, c'est se couvrir de honte.
|
ו בְּרָכוֹת, לְרֹאשׁ צַדִּיק; וּפִי רְשָׁעִים, יְכַסֶּה חָמָס.
|
6 Les bénédictions abondent sur la tête du juste; la bouche des méchants recèle la violence.
|
ז זֵכֶר צַדִּיק, לִבְרָכָה; וְשֵׁם רְשָׁעִים יִרְקָב.
|
7 La mémoire du juste est une bénédiction; le nom des méchants tombe en pourriture.
|
ח חֲכַם-לֵב, יִקַּח מִצְוֺת; וֶאֱוִיל שְׂפָתַיִם, יִלָּבֵט.
|
8 Un esprit sage accueille des injonctions; un sot bavard se crée des embarras.
|
ט הוֹלֵךְ בַּתֹּם, יֵלֶךְ בֶּטַח; וּמְעַקֵּשׁ דְּרָכָיו, יִוָּדֵעַ.
|
9 Qui marche dans la droiture marche avec sécurité; qui suit des voies tortueuses sera démasqué.
|
י קֹרֵץ עַיִן, יִתֵּן עַצָּבֶת; וֶאֱוִיל שְׂפָתַיִם, יִלָּבֵט.
|
10 Cligner de l'œil, c'est causer du déplaisir; un sot bavard se crée des embarras.
|
יא מְקוֹר חַיִּים, פִּי צַדִּיק; וּפִי רְשָׁעִים, יְכַסֶּה חָמָס.
|
11 La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants recèle la violence.
|
יב שִׂנְאָה, תְּעֹרֵר מְדָנִים; וְעַל כָּל-פְּשָׁעִים, תְּכַסֶּה אַהֲבָה.
|
12 La haine suscite des querelles; l'amour couvre toutes les fautes.
|
יג בְּשִׂפְתֵי נָבוֹן, תִּמָּצֵא חָכְמָה; וְשֵׁבֶט, לְגֵו חֲסַר-לֵב.
|
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse; le bâton est pour le dos des gens bornés.
|
יד חֲכָמִים יִצְפְּנוּ-דָעַת; וּפִי-אֱוִיל, מְחִתָּה קְרֹבָה.
|
14 Les sages ont la pudeur de leur science; la bouche de l'insensé est un danger toujours menaçant.
|
טו הוֹן עָשִׁיר, קִרְיַת עֻזּוֹ; מְחִתַּת דַּלִּים רֵישָׁם.
|
15 La fortune du riche est pour lui une place forte; un sujet de crainte pour les pauvres, c'est leur misère.
|
טז פְּעֻלַּת צַדִּיק לְחַיִּים; תְּבוּאַת רָשָׁע לְחַטָּאת.
|
16 La récompense du juste, c'est la vie; le revenu du méchant c'est l'expiation.
|
יז אֹרַח לְחַיִּים, שׁוֹמֵר מוּסָר; וְעֹזֵב תּוֹכַחַת מַתְעֶה.
|
17 Tenir compte des réprimandes, c'est suivre le chemin de la vie; fuir les remontrances, c'est s'égarer.
|
יח מְכַסֶּה שִׂנְאָה, שִׂפְתֵי-שָׁקֶר; וּמוֹצִא דִבָּה, הוּא כְסִיל.
|
18 Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères; qui débite des calomnies est un sot.
|
יט בְּרֹב דְּבָרִים, לֹא יֶחְדַּל-פָּשַׁע; וְחוֹשֵׂךְ שְׂפָתָיו מַשְׂכִּיל.
|
19 Qui parle beaucoup ne saurait éviter le péché; mettre un frein à ses lèvres, c'est faire preuve d'intelligence.
|
כ כֶּסֶף נִבְחָר, לְשׁוֹן צַדִּיק; לֵב רְשָׁעִים כִּמְעָט.
|
20 La langue du juste est de l'argent de bon aloi; le cœur des méchants ne vaut pas cher.
|
כא שִׂפְתֵי צַדִּיק, יִרְעוּ רַבִּים; וֶאֱוִילִים, בַּחֲסַר-לֵב יָמוּתוּ.
|
21 Le juste nourrit la foule de sa parole; les insensés meurent par leur manque d'intelligence.
|
כב בִּרְכַּת יְהוָה, הִיא תַעֲשִׁיר; וְלֹא-יוֹסִף עֶצֶב עִמָּהּ.
|
22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, et nos efforts n'y ajoutent rien.
|
כג כִּשְׂחוֹק לִכְסִיל, עֲשׂוֹת זִמָּה; וְחָכְמָה, לְאִישׁ תְּבוּנָה.
|
23 Commettre une infamie est un jeu pour le sot; de même se comporter avec sagesse pour l'homme avisé.
|
כד מְגוֹרַת רָשָׁע, הִיא תְבוֹאֶנּוּ; וְתַאֲוַת צַדִּיקִים יִתֵּן.
|
24 Ce que redoute le méchant lui survient; ce que souhaite le juste, on le lui accorde.
|
כה כַּעֲבוֹר סוּפָה, וְאֵין רָשָׁע; וְצַדִּיק, יְסוֹד עוֹלָם.
|
25 Une bourrasque a passé, et le méchant n'est plus; mais le juste est fondé pour l'éternité.
|
כו כַּחֹמֶץ, לַשִּׁנַּיִם--וְכֶעָשָׁן לָעֵינָיִם: כֵּן הֶעָצֵל, לְשֹׁלְחָיו.
|
26 Ce que le vinaigre est pour les dents, la fumée pour les yeux, le paresseux l'est pour ceux qui l'envoient.
|
כז יִרְאַת יְהוָה, תּוֹסִיף יָמִים; וּשְׁנוֹת רְשָׁעִים תִּקְצֹרְנָה.
|
27 La crainte de l'Eternel prolonge les jours, mais les années des méchants sont courtes.
|
כח תּוֹחֶלֶת צַדִּיקִים שִׂמְחָה; וְתִקְוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד.
|
28 L'attente des justes cause de joie; l'attente des méchants cause de déception.
|
כט מָעוֹז לַתֹּם, דֶּרֶךְ יְהוָה; וּמְחִתָּה, לְפֹעֲלֵי אָוֶן.
|
29 La voie de l'Eternel est une sauvegarde pour l'innocence et une menace pour les artisans d'iniquité.
|
ל צַדִּיק, לְעוֹלָם בַּל-יִמּוֹט; וּרְשָׁעִים, לֹא יִשְׁכְּנוּ-אָרֶץ.
|
30 Le juste ne chancelle jamais, tandis que les méchants sont instables sur la terre.
|
לא פִּי-צַדִּיק, יָנוּב חָכְמָה; וּלְשׁוֹן תַּהְפֻּכוֹת, תִּכָּרֵת.
|
31 La bouche du juste est féconde en sagesse; la langue perverse sera extirpée.
|
לב שִׂפְתֵי צַדִּיק, יֵדְעוּן רָצוֹן; וּפִי רְשָׁעִים, תַּהְפֻּכוֹת.
|
32 Les lèvres des justes sont coutumières de bienveillance; la bouche des méchants ne connaît que fausseté.
|
|