La Bible - Les Proverbes -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Les Proverbes - Chapitre 25 - מִשְׁלֵי

א  גַּם-אֵלֶּה, מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹה--    אֲשֶׁר הֶעְתִּיקוּ, אַנְשֵׁי חִזְקִיָּה מֶלֶךְ-יְהוּדָה. 1 Les proverbes qui suivent émanent également de Salomon et ont été colligés par les gens d'Ezéchias, roi de Juda.
ב  כְּבֹד אֱלֹהִים, הַסְתֵּר דָּבָר;    וּכְבֹד מְלָכִים, חֲקֹר דָּבָר. 2 La gloire de l'Eternel, c'est de s'entourer de mystère; la gloire du roi est d'examiner les choses à fond.
ג  שָׁמַיִם לָרוּם, וָאָרֶץ לָעֹמֶק;    וְלֵב מְלָכִים, אֵין חֵקֶר. 3 Tout comme les cieux en hauteur, la terre en profondeur, le cœur des rois est insondable.
ד  הָגוֹ סִיגִים מִכָּסֶף;    וַיֵּצֵא לַצֹּרֵף כֶּלִי. 4 Qu'on sépare les scories de l'argent, et l'orfèvre le travaillera en objet d'art.
ה  הָגוֹ רָשָׁע, לִפְנֵי-מֶלֶךְ;    וְיִכּוֹן בַּצֶּדֶק כִּסְאוֹ. 5 Qu'on éloigne le méchant de la présence du roi, et son trône se trouvera affermi par la justice.
ו  אַל-תִּתְהַדַּר לִפְנֵי-מֶלֶךְ;    וּבִמְקוֹם גְּדֹלִים, אַל-תַּעֲמֹד. 6 Ne te pavane pas devant le roi et n'occupe pas la place des grands.
ז  כִּי טוֹב אֲמָר-לְךָ, עֲלֵה-הֵנָּה:    מֵהַשְׁפִּילְךָ, לִפְנֵי נָדִיב--אֲשֶׁר רָאוּ עֵינֶיךָ. 7 Car mieux vaut pour toi qu'on te dise: "Monte là!" que si on t'abaissait devant les nobles, chose que tes yeux ont déjà pu voir.
ח  אַל-תֵּצֵא לָרִב, מַהֵר:    פֶּן מַה-תַּעֲשֶׂה, בְּאַחֲרִיתָהּ--בְּהַכְלִים אֹתְךָ רֵעֶךָ. 8 Ne t'engage pas inconsidérément dans les luttes: tu t'exposerais à ne plus savoir que faire à la fin, si ton prochain te couvrait de confusion.
ט  רִיבְךָ, רִיב אֶת-רֵעֶךָ;    וְסוֹד אַחֵר אַל-תְּגָל. 9 As-tu un procès avec, ton prochain, défends-le, mais sans dévoiler des secrets qui ne t'appartiennent pas:
י  פֶּן-יְחַסֶּדְךָ שֹׁמֵעַ;    וְדִבָּתְךָ, לֹא תָשׁוּב. 10 tu serais blâmé par ceux qui t'entendent et décrié sans retour.
יא  תַּפּוּחֵי זָהָב, בְּמַשְׂכִּיּוֹת כָּסֶף--    דָּבָר, דָּבֻר עַל-אָפְנָיו. 11 Des pommes d'or dans des vases d'argent ajourés, telle une parole prononcée à propos.
יב  נֶזֶם זָהָב, וַחֲלִי-כָתֶם--    מוֹכִיחַ חָכָם, עַל-אֹזֶן שֹׁמָעַת. 12 Un anneau d'or, un collier de perles, tel le sage qui fait la morale à une oreille attentive.
יג  כְּצִנַּת שֶׁלֶג, בְּיוֹם קָצִיר--צִיר נֶאֱמָן, לְשֹׁלְחָיו;    וְנֶפֶשׁ אֲדֹנָיו יָשִׁיב. 13 Comme une fraîcheur de neige au temps de la moisson, tel le, messager, fidèle à son mandat: il restaure l'âme de son maître.
יד  נְשִׂיאִים וְרוּחַ, וְגֶשֶׁם אָיִן--    אִישׁ מִתְהַלֵּל, בְּמַתַּת-שָׁקֶר. 14 Des nuages et du vent, mais de pluie point! Tel est l'homme qui fait grand bruit de ses dons illusoires.
טו  בְּאֹרֶךְ אַפַּיִם, יְפֻתֶּה קָצִין;    וְלָשׁוֹן רַכָּה, תִּשְׁבָּר-גָּרֶם. 15 Par une patience inlassable, on capte la faveur d'un supérieur; un doux parler brise la plus dure résistance.
טז  דְּבַשׁ מָצָאתָ, אֱכֹל דַּיֶּךָּ:    פֶּן-תִּשְׂבָּעֶנּוּ, וַהֲקֵאתוֹ. 16 As-tu trouvé du miel, manges-en à ta suffisance; mais évite de t'en bourrer: tu le rejetterais.
יז  הֹקַר רַגְלְךָ, מִבֵּית רֵעֶךָ:    פֶּן-יִשְׂבָּעֲךָ, וּשְׂנֵאֶךָ. 17 Espace tes visites dans la maison de ton ami: il en aurait bientôt assez de toi et te prendrait en grippe.
יח  מֵפִיץ וְחֶרֶב, וְחֵץ שָׁנוּן--    אִישׁ עֹנֶה בְרֵעֵהוּ, עֵד שָׁקֶר. 18 Une massue, un glaive, une flèche acérée, tel l'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
יט  שֵׁן רֹעָה, וְרֶגֶל מוּעָדֶת--    מִבְטָח בּוֹגֵד, בְּיוֹם צָרָה. 19 Une dent branlante, un pied chancelant, voilà ce que vaut au jour du malheur la confiance qu'on a dans un traître.
כ  מַעֲדֶה-בֶּגֶד, בְּיוֹם קָרָה--חֹמֶץ עַל-נָתֶר;    וְשָׁר בַּשִּׁרִים, עַל לֶב-רָע. 20 Enlever son vêtement par un jour glacial, verser du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui entonne des chants pour un cœur affligé.
כא  אִם-רָעֵב שֹׂנַאֲךָ, הַאֲכִלֵהוּ לָחֶם;    וְאִם-צָמֵא, הַשְׁקֵהוּ מָיִם. 21 Si ton ennemi a faim, donne lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire;
כב  כִּי גֶחָלִים--אַתָּה, חֹתֶה עַל-רֹאשׁוֹ;    וַיהוָה, יְשַׁלֶּם-לָךְ. 22 car ainsi tu attises des charbons sur sa tète, et le Seigneur t'en récompensera.
כג  רוּחַ צָפוֹן, תְּחוֹלֵל גָּשֶׁם;    וּפָנִים נִזְעָמִים, לְשׁוֹן סָתֶר. 23 Le vent du Nord produit la pluie, et la langue qui calomnie en secretles visages aigris.
כד  טוֹב, שֶׁבֶת עַל-פִּנַּת-גָּג--    מֵאֵשֶׁת מדונים (מִדְיָנִים), וּבֵית חָבֶר. 24 Mieux vaut habiter l'angle d'un toit que de partager un logis avec une femme acariâtre.
כה  מַיִם קָרִים, עַל-נֶפֶשׁ עֲיֵפָה;    וּשְׁמוּעָה טוֹבָה, מֵאֶרֶץ מֶרְחָק. 25 De l'eau fraîche sur un corps fatigué, telle une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
כו  מַעְיָן נִרְפָּשׂ, וּמָקוֹר מָשְׁחָת--    צַדִּיק, מָט לִפְנֵי-רָשָׁע. 26 Une source boueuse, une fontaine aux eaux troubles, tel est le juste qui fléchit devant le méchant.
כז  אָכֹל דְּבַשׁ הַרְבּוֹת לֹא-טוֹב;    וְחֵקֶר כְּבֹדָם כָּבוֹד. 27 Manger trop de miel ne vaut rien; mais étudier à fond les choses difficiles est un honneur.
כח  עִיר פְּרוּצָה, אֵין חוֹמָה--    אִישׁ, אֲשֶׁר אֵין מַעְצָר לְרוּחוֹ. 28 Une ville démantelée, sans remparts, tel est l'homme dont le tempérament ne connaît pas de frein.

La Bible - Les Proverbes -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31