La Bible - Les Proverbes -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Les Proverbes - Chapitre 26 - מִשְׁלֵי

א  כַּשֶּׁלֶג, בַּקַּיִץ--וְכַמָּטָר בַּקָּצִיר:    כֵּן לֹא-נָאוֶה לִכְסִיל כָּבוֹד. 1 La neige n'est pas de saison en été ni la pluie au temps de la moisson: tout aussi peu les honneurs sont faits pour le sot.
ב  כַּצִּפּוֹר לָנוּד, כַּדְּרוֹר לָעוּף--    כֵּן קִלְלַת חִנָּם, לא (לוֹ) תָבֹא. 2 Comme le passereau s'enfuit à tire d'aile et comme s'envole l'hirondelle, ainsi la malédiction gratuite manque son but.
ג  שׁוֹט לַסּוּס, מֶתֶג לַחֲמוֹר;    וְשֵׁבֶט, לְגֵו כְּסִילִים. 3 Le fouet pour le cheval, le licou pour l'âne, et le bâton pour l'épaule du sot.
ד  אַל-תַּעַן כְּסִיל, כְּאִוַּלְתּוֹ:    פֶּן-תִּשְׁוֶה-לּוֹ גַם-אָתָּה. 4 Ne réplique pas au sot dans le sens de son ineptie; car toi aussi serais comme lui.
ה  עֲנֵה כְסִיל, כְּאִוַּלְתּוֹ:    פֶּן-יִהְיֶה חָכָם בְּעֵינָיו. 5 Réplique au sot selon son ineptie, sans cela il se prendrait pour un sage.
ו  מְקַצֶּה רַגְלַיִם, חָמָס שֹׁתֶה--    שֹׁלֵחַ דְּבָרִים בְּיַד-כְּסִיל. 6 C'est se couper les jarrets et s'abreuver de dépit que de charger d'une mission le sot.
ז  דַּלְיוּ שֹׁקַיִם, מִפִּסֵּחַ;    וּמָשָׁל, בְּפִי כְסִילִים. 7 Comme le boiteux cloche sur ses jambes, ainsi fait une maxime sur les lèvres des sots.
ח  כִּצְרוֹר אֶבֶן, בְּמַרְגֵּמָה--    כֵּן-נוֹתֵן לִכְסִיל כָּבוֹד. 8 Autant fixer une pierre dans la fronde que de décerner des honneurs au sot.
ט  חוֹחַ, עָלָה בְיַד-שִׁכּוֹר;    וּמָשָׁל, בְּפִי כְסִילִים. 9 Une épine qui perce la main d'un homme ivre, telle une maxime dans la bouche des sots.
י  רַב מְחוֹלֵל-כֹּל;    וְשֹׂכֵר כְּסִיל, וְשֹׂכֵר עֹבְרִים. 10 Le puissant fait tout trembler: il prend à sa solde sots et vagabonds.
יא  כְּכֶלֶב, שָׁב עַל-קֵאוֹ--    כְּסִיל, שׁוֹנֶה בְאִוַּלְתּוֹ. 11 Comme le chien retourne à son vomissement, ainsi le sot rabâche ses inepties.
יב  רָאִיתָ--אִישׁ, חָכָם בְּעֵינָיו:    תִּקְוָה לִכְסִיל מִמֶּנּוּ. 12 Vois-tu un homme qui se prend pour un sage. il y a plus à attendre d'un sot que de lui.
יג  אָמַר עָצֵל, שַׁחַל בַּדָּרֶךְ;    אֲרִי, בֵּין הָרְחֹבוֹת. 13 Le paresseux s'écrie: "Il y a un chacal qui barre la route, un lion parcourt les rues!"
יד  הַדֶּלֶת, תִּסּוֹב עַל-צִירָהּ;    וְעָצֵל, עַל-מִטָּתוֹ. 14 Telle la porte tourne sur ses gonds, tel le paresseux sur son lit.
טו  טָמַן עָצֵל יָדוֹ, בַּצַּלָּחַת;    נִלְאָה, לַהֲשִׁיבָהּ אֶל-פִּיו. 15 Le paresseux introduit sa main dans le plat: c'est trop de fatigue pour lui de la porter à sa bouche.
טז  חָכָם עָצֵל בְּעֵינָיו--    מִשִּׁבְעָה, מְשִׁיבֵי טָעַם. 16 Le paresseux se targue de plus de sagesse que sept conseillers avisés:
יז  מַחֲזִיק בְּאָזְנֵי-כָלֶב--    עֹבֵר מִתְעַבֵּר, עַל-רִיב לֹּא-לוֹ. 17 Saisir un chien par les oreilles, c'est le fait du passant qui se met en rage pour la querelle d'autrui.
יח  כְּמִתְלַהְלֵהַּ, הַיֹּרֶה זִקִּים--    חִצִּים וָמָוֶת. 18 Comme un dément qui lance des brandons, des flèches meurtrières,
יט  כֵּן-אִישׁ, רִמָּה אֶת-רֵעֵהוּ;    וְאָמַר, הֲלֹא-מְשַׂחֵק אָנִי. 19 ainsi fait l'homme qui dupe son prochain et dit:. " Mais je plaisantais!"
כ  בְּאֶפֶס עֵצִים, תִּכְבֶּה-אֵשׁ;    וּבְאֵין נִרְגָּן, יִשְׁתֹּק מָדוֹן. 20 Faute de bois, le feu s'éteint, et en l'absence d'un boutefeu, les rixes s'apaisent.
כא  פֶּחָם לְגֶחָלִים, וְעֵצִים לְאֵשׁ;    וְאִישׁ מדונים (מִדְיָנִים), לְחַרְחַר-רִיב. 21 Le charbon ardent donne la braise, le bois alimente le feu, et l'homme hargneux attise des querelles.
כב  דִּבְרֵי נִרְגָּן, כְּמִתְלַהֲמִים;    וְהֵם, יָרְדוּ חַדְרֵי-בָטֶן. 22 Les paroles d'un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
כג  כֶּסֶף סִיגִים, מְצֻפֶּה עַל-חָרֶשׂ--    שְׂפָתַיִם דֹּלְקִים וְלֶב-רָע. 23 De l'alliage d'argent recouvrant un vase d'argile, telles sont des lèvres brûlantes d'amitié et un cœur méchant.
כד  בִּשְׂפָתָו, יִנָּכֵר שׂוֹנֵא;    וּבְקִרְבּוֹ, יָשִׁית מִרְמָה. 24 Un ennemi peut faire le sournois avec ses lèvres, et dans son intérieur il prépare de mauvais coups;
כה  כִּי-יְחַנֵּן קוֹלוֹ, אַל-תַּאֲמֶן-בּוֹ:    כִּי שֶׁבַע תּוֹעֵבוֹת בְּלִבּוֹ. 25 s'il prend une voix caressante, ne te fie pas à lui, car son cœur est plein d'horreurs.
כו  תִּכַּסֶּה שִׂנְאָה, בְּמַשָּׁאוֹן;    תִּגָּלֶה רָעָתוֹ בְקָהָל. 26 La haine a beau se couvrir d'un masque: sa méchanceté éclatera au grand jour.
כז  כֹּרֶה-שַּׁחַת, בָּהּ יִפּוֹל;    וְגוֹלֵל אֶבֶן, אֵלָיו תָּשׁוּב. 27 Celui qui creuse une fosse y tombera; celui qui lance une pierre s'en trouvera atteint.
כח  לְשׁוֹן-שֶׁקֶר, יִשְׂנָא דַכָּיו;    וּפֶה חָלָק, יַעֲשֶׂה מִדְחֶה. 28 La langue mensongère hait ses victimes et la bouche du flatteur opère des chutes.

La Bible - Les Proverbes -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31