א בְּנִי, אִם-תִּקַּח אֲמָרָי; וּמִצְוֺתַי, תִּצְפֹּן אִתָּךְ.
|
1 Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
|
ב לְהַקְשִׁיב לַחָכְמָה אָזְנֶךָ; תַּטֶּה לִבְּךָ, לַתְּבוּנָה.
|
2 en prêtant une: oreille attentive à la sagesse et en ouvrant ton cœur à la raison!
|
ג כִּי אִם לַבִּינָה תִקְרָא; לַתְּבוּנָה, תִּתֵּן קוֹלֶךָ.
|
3 Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
|
ד אִם-תְּבַקְשֶׁנָּה כַכָּסֶף; וְכַמַּטְמוֹנִים תַּחְפְּשֶׂנָּה.
|
4 la souhaiter comme de l'argent, la rechercher comme des trésors!
|
ה אָז--תָּבִין, יִרְאַת יְהוָה; וְדַעַת אֱלֹהִים תִּמְצָא.
|
5 Car alors tu auras le sens de la crainte de l'Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
|
ו כִּי-יְהוָה, יִתֵּן חָכְמָה; מִפִּיו, דַּעַת וּתְבוּנָה.
|
6 C'est l'Eternel, en effet, qui octroie la sagesse; de sa bouche émanent la science et la raison.
|
ז וצפן (יִצְפֹּן) לַיְשָׁרִים, תּוּשִׁיָּה; מָגֵן, לְהֹלְכֵי תֹם.
|
7 Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité.
|
ח לִנְצֹר, אָרְחוֹת מִשְׁפָּט; וְדֶרֶךְ חֲסִידָו יִשְׁמֹר.
|
8 Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
|
ט אָז--תָּבִין, צֶדֶק וּמִשְׁפָּט; וּמֵישָׁרִים, כָּל-מַעְגַּל-טוֹב.
|
9 Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l'équité et de toute bonne direction.
|
י כִּי-תָבוֹא חָכְמָה בְלִבֶּךָ; וְדַעַת, לְנַפְשְׁךָ יִנְעָם.
|
10 Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme!
|
יא מְזִמָּה, תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ; תְּבוּנָה תִנְצְרֶכָּה.
|
11 Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
|
יב לְהַצִּילְךָ, מִדֶּרֶךְ רָע; מֵאִישׁ, מְדַבֵּר תַּהְפֻּכוֹת.
|
12 Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
|
יג הַעֹזְבִים, אָרְחוֹת יֹשֶׁר-- לָלֶכֶת, בְּדַרְכֵי-חֹשֶׁךְ.
|
13 qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
|
יד הַשְּׂמֵחִים, לַעֲשׂוֹת רָע; יָגִילוּ, בְּתַהְפֻּכוֹת רָע.
|
14 qui se réjouissent de faire du mal, sont transportés de joie par les attentats criminels,
|
טו אֲשֶׁר אָרְחֹתֵיהֶם עִקְּשִׁים; וּנְלוֹזִים, בְּמַעְגְּלוֹתָם.
|
15 dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
|
טז לְהַצִּילְךָ, מֵאִשָּׁה זָרָה; מִנָּכְרִיָּה, אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִיקָה.
|
16 Par là aussi tu seras sauvé de la femme d'autrui, de l'étrangère aux paroles mielleuses,
|
יז הַעֹזֶבֶת, אַלּוּף נְעוּרֶיהָ; וְאֶת-בְּרִית אֱלֹהֶיהָ שָׁכֵחָה.
|
17 qui a trahi l'ami de sa jeunesse, et oublié l'alliance de son Dieu.
|
יח כִּי שָׁחָה אֶל-מָוֶת בֵּיתָהּ; וְאֶל-רְפָאִים, מַעְגְּלֹתֶיהָ.
|
18 Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
|
יט כָּל-בָּאֶיהָ, לֹא יְשׁוּבוּן; וְלֹא-יַשִּׂיגוּ, אָרְחוֹת חַיִּים.
|
19 Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
|
כ לְמַעַן--תֵּלֵךְ, בְּדֶרֶךְ טוֹבִים; וְאָרְחוֹת צַדִּיקִים תִּשְׁמֹר.
|
20 Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t'attacher aux voles des justes!
|
כא כִּי-יְשָׁרִים יִשְׁכְּנוּ-אָרֶץ; וּתְמִימִים, יִוָּתְרוּ בָהּ.
|
21 Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s'y maintiendront;
|
כב וּרְשָׁעִים, מֵאֶרֶץ יִכָּרֵתוּ; וּבוֹגְדִים, יִסְּחוּ מִמֶּנָּה.
|
22 tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés.
|
|