א פַּלְגֵי-מַיִם לֶב-מֶלֶךְ, בְּיַד-יְהוָה; עַל-כָּל-אֲשֶׁר יַחְפֹּץ יַטֶּנּוּ.
|
1 Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l'Eternel; il le dirige partout où il veut.
|
ב כָּל-דֶּרֶךְ-אִישׁ, יָשָׁר בְּעֵינָיו; וְתֹכֵן לִבּוֹת יְהוָה.
|
2 Aux yeux de l'homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
|
ג עֲשֹׂה, צְדָקָה וּמִשְׁפָּט-- נִבְחָר לַיהוָה מִזָּבַח.
|
3 Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
|
ד רוּם-עֵינַיִם, וּרְחַב-לֵב-- נִר רְשָׁעִים חַטָּאת.
|
4 Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l'éclat des méchants n'est que péché.
|
ה מַחְשְׁבוֹת חָרוּץ, אַךְ-לְמוֹתָר; וְכָל-אָץ, אַךְ-לְמַחְסוֹר.
|
5 Les projets de l'homme actif tournent à son avantage; être impatient de s'enrichir, c'est aboutir au dénuement.
|
ו פֹּעַל אֹצָרוֹת, בִּלְשׁוֹן שָׁקֶר-- הֶבֶל נִדָּף, מְבַקְשֵׁי-מָוֶת.
|
6 Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
|
ז שֹׁד-רְשָׁעִים יְגוֹרֵם: כִּי מֵאֲנוּ, לַעֲשׂוֹת מִשְׁפָּט.
|
7 La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
|
ח הֲפַכְפַּךְ דֶּרֶךְ אִישׁ וָזָר; וְזַךְ, יָשָׁר פָּעֳלוֹ.
|
8 Perverse est la voie de l'homme immoral; l'œuvre de celui qui est pur est droite.
|
ט טוֹב, לָשֶׁבֶת עַל-פִּנַּת-גָּג-- מֵאֵשֶׁת מִדְיָנִים, וּבֵית חָבֶר.
|
9 Mieux vaut habiter l'angle d'un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
|
י נֶפֶשׁ רָשָׁע, אִוְּתָה-רָע; לֹא-יֻחַן בְּעֵינָיו רֵעֵהוּ.
|
10 L'âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
|
יא בַּעֲנָשׁ-לֵץ, יֶחְכַּם-פֶּתִי; וּבְהַשְׂכִּיל לְחָכָם, יִקַּח-דָּעַת.
|
11 Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
|
יב מַשְׂכִּיל צַדִּיק, לְבֵית רָשָׁע; מְסַלֵּף רְשָׁעִים לָרָע.
|
12 Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
|
יג אֹטֵם אָזְנוֹ, מִזַּעֲקַת-דָּל-- גַּם-הוּא יִקְרָא, וְלֹא יֵעָנֶה.
|
13 Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
|
יד מַתָּן בַּסֵּתֶר, יִכְפֶּה-אָף; וְשֹׁחַד בַּחֵק, חֵמָה עַזָּה.
|
14 Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
|
טו שִׂמְחָה לַצַּדִּיק, עֲשׂוֹת מִשְׁפָּט; וּמְחִתָּה, לְפֹעֲלֵי אָוֶן.
|
15 Pratiquer la justice est une joie pour l'homme de bien et un supplice pour les artisans d'iniquité.
|
טז אָדָם--תּוֹעֶה, מִדֶּרֶךְ הַשְׂכֵּל: בִּקְהַל רְפָאִים יָנוּחַ.
|
16 L'homme qui s'égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
|
יז אִישׁ מַחְסוֹר, אֹהֵב שִׂמְחָה; אֹהֵב יַיִן-וָשֶׁמֶן, לֹא יַעֲשִׁיר.
|
17 Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l'huile ne fera pas fortune.
|
יח כֹּפֶר לַצַּדִּיק רָשָׁע; וְתַחַת יְשָׁרִים בּוֹגֵד.
|
18 Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
|
יט טוֹב, שֶׁבֶת בְּאֶרֶץ-מִדְבָּר-- מֵאֵשֶׁת מדונים (מִדְיָנִים) וָכָעַס.
|
19 Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu'avec une femme acariâtre et irascible.
|
כ אוֹצָר, נֶחְמָד וָשֶׁמֶן--בִּנְוֵה חָכָם; וּכְסִיל אָדָם יְבַלְּעֶנּוּ.
|
20 Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
|
כא רֹדֵף, צְדָקָה וָחָסֶד-- יִמְצָא חַיִּים, צְדָקָה וְכָבוֹד.
|
21 Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
|
כב עִיר גִּבֹּרִים, עָלָה חָכָם; וַיֹּרֶד, עֹז מִבְטֶחָה.
|
22 Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
|
כג שֹׁמֵר פִּיו, וּלְשׁוֹנוֹ-- שֹׁמֵר מִצָּרוֹת נַפְשׁוֹ.
|
23 Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c'est se préserver de bien des tourments.
|
כד זֵד יָהִיר, לֵץ שְׁמוֹ-- עוֹשֶׂה, בְּעֶבְרַת זָדוֹן.
|
24 Un insolent qui se pavane, son nom est " moqueur "; il agit avec une arrogance sans borne.
|
כה תַּאֲוַת עָצֵל תְּמִיתֶנּוּ: כִּי-מֵאֲנוּ יָדָיו לַעֲשׂוֹת.
|
25 Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
|
כו כָּל-הַיּוֹם, הִתְאַוָּה תַאֲוָה; וְצַדִּיק יִתֵּן, וְלֹא יַחְשֹׂךְ.
|
26 Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
|
כז זֶבַח רְשָׁעִים, תּוֹעֵבָה; אַף, כִּי-בְזִמָּה יְבִיאֶנּוּ.
|
27 Le sacrifice des impies est une abomination, d'autant plus qu'ils l'offrent avec une arrière-pensée.
|
כח עֵד-כְּזָבִים יֹאבֵד; וְאִישׁ שׁוֹמֵעַ, לָנֶצַח יְדַבֵּר.
|
28 Un témoin mensonger se perd; l'homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
|
כט הֵעֵז אִישׁ רָשָׁע בְּפָנָיו; וְיָשָׁר, הוּא יכין דרכיו (יָבִין דַּרְכּוֹ).
|
29 L'homme pervers paie d'audace; l'homme de bien choisit avec soin sa direction.
|
ל אֵין חָכְמָה, וְאֵין תְּבוּנָה-- וְאֵין עֵצָה, לְנֶגֶד יְהוָה.
|
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l'Eternel.
|
לא סוּס--מוּכָן, לְיוֹם מִלְחָמָה; וְלַיהוָה, הַתְּשׁוּעָה.
|
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est l'Eternel qui est maître de la victoire.
|
|