La Bible - Les Proverbes -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Les Proverbes - Chapitre 4 - מִשְׁלֵי

א  שִׁמְעוּ בָנִים, מוּסַר אָב;    וְהַקְשִׁיבוּ, לָדַעַת בִּינָה. 1 Ecoutez, enfants, la morale d'un père; soyez attentifs, pour faire connaissance avec la raison!
ב  כִּי לֶקַח טוֹב, נָתַתִּי לָכֶם;    תּוֹרָתִי, אַל-תַּעֲזֹבוּ. 2 Car je vous donne d'utiles leçons: n'abandonnez pas mon enseignement.
ג  כִּי-בֵן, הָיִיתִי לְאָבִי;    רַךְ וְיָחִיד, לִפְנֵי אִמִּי. 3 Lorsque j'étais, moi aussi, un enfant au regard de mon père, un fils tendrement et uniquement aimé par ma mère,
ד  וַיֹּרֵנִי--וַיֹּאמֶר לִי, יִתְמָךְ-דְּבָרַי לִבֶּךָ;    שְׁמֹר מִצְוֺתַי וֶחְיֵה. 4 il m'instruisait en me disant: "Que ton cœur s'attache à mes paroles; garde mes préceptes et tu vivras!"
ה  קְנֵה חָכְמָה, קְנֵה בִינָה;    אַל-תִּשְׁכַּח וְאַל-תֵּט, מֵאִמְרֵי-פִי. 5 Acquiers de la sagesse, acquiers de la raison; n'oublie pas, ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
ו  אַל-תַּעַזְבֶהָ וְתִשְׁמְרֶךָּ;    אֱהָבֶהָ וְתִצְּרֶךָּ. 6 Ne l'abandonne pas, la sagesse, et elle te gardera; aime-la et elle te protégera.
ז  רֵאשִׁית חָכְמָה, קְנֵה חָכְמָה;    וּבְכָל-קִנְיָנְךָ, קְנֵה בִינָה. 7 Le principe de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; au prix de tous tes biens, rends-toi possesseur de la raison.
ח  סַלְסְלֶהָ וּתְרוֹמְמֶךָּ;    תְּכַבֵּדְךָ, כִּי תְחַבְּקֶנָּה. 8 Exalte-la, et elle t'élèvera; elle te vaudra de l'honneur, si tu t'attaches à elle.
ט  תִּתֵּן לְרֹאשְׁךָ, לִוְיַת-חֵן;    עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת תְּמַגְּנֶךָּ. 9 Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d'une couronne de gloire.
י  שְׁמַע בְּנִי, וְקַח אֲמָרָי;    וְיִרְבּוּ לְךָ, שְׁנוֹת חַיִּים. 10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
יא  בְּדֶרֶךְ חָכְמָה, הֹרֵיתִיךָ;    הִדְרַכְתִּיךָ, בְּמַעְגְּלֵי-יֹשֶׁר. 11 Je t'enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
יב  בְּלֶכְתְּךָ, לֹא-יֵצַר צַעֲדֶךָ;    וְאִם-תָּרוּץ, לֹא תִכָּשֵׁל. 12 Aussi quand tu marcheras, ne te sentiras-tu pas à l'étroit, et si tu cours, ne buteras-tu point.
יג  הַחֲזֵק בַּמּוּסָר אַל-תֶּרֶף;    נִצְּרֶהָ, כִּי-הִיא חַיֶּיךָ. 13 Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
יד  בְּאֹרַח רְשָׁעִים, אַל-תָּבֹא;    וְאַל-תְּאַשֵּׁר, בְּדֶרֶךְ רָעִים. 14 N'entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
טו  פְּרָעֵהוּ אַל-תַּעֲבָר-בּוֹ;    שְׂטֵה מֵעָלָיו וַעֲבֹר. 15 Evite-le, ne t'y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
טז  כִּי לֹא יִשְׁנוּ, אִם-לֹא יָרֵעוּ;    וְנִגְזְלָה שְׁנָתָם, אִם-לֹא יכשולו (יַכְשִׁילוּ). 16 Car ceux-là ne peuvent dormir qu'ils n'aient fait du mal; le sommeil les fuit, s'ils n'ont causé quelque chute.
יז  כִּי לָחֲמוּ, לֶחֶם רֶשַׁע;    וְיֵין חֲמָסִים יִשְׁתּוּ. 17 Il faut qu'ils mangent le pain de l'iniquité, qu'ils boivent le vin de l'injustice.
יח  וְאֹרַח צַדִּיקִים, כְּאוֹר נֹגַהּ:    הוֹלֵךְ וָאוֹר, עַד-נְכוֹן הַיּוֹם. 18 Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l'éclat va croissant jusqu'en plein jour,
יט  דֶּרֶךְ רְשָׁעִים, כָּאֲפֵלָה:    לֹא יָדְעוּ, בַּמֶּה יִכָּשֵׁלוּ. 19 le chemin des pervers est sombre comme les ténèbres; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
כ  בְּנִי, לִדְבָרַי הַקְשִׁיבָה;    לַאֲמָרַי, הַט-אָזְנֶךָ. 20 Mon fils, sois, attentif à mes paroles, incline l'oreille à mes discours.
כא  אַל-יַלִּיזוּ מֵעֵינֶיךָ;    שָׁמְרֵם, בְּתוֹךְ לְבָבֶךָ. 21 Qu'ils ne s'écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
כב  כִּי-חַיִּים הֵם, לְמֹצְאֵיהֶם;    וּלְכָל-בְּשָׂרוֹ מַרְפֵּא. 22 Car ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
כג  מִכָּל-מִשְׁמָר, נְצֹר לִבֶּךָ:    כִּי-מִמֶּנּוּ, תּוֹצְאוֹת חַיִּים. 23 Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
כד  הָסֵר מִמְּךָ, עִקְּשׁוּת פֶּה;    וּלְזוּת שְׂפָתַיִם, הַרְחֵק מִמֶּךָּ. 24 Ecarte de ta bouche toute parole tortueuse, éloigne de tes lèvres tout langage pervers.
כה  עֵינֶיךָ, לְנֹכַח יַבִּיטוּ;    וְעַפְעַפֶּיךָ, יַיְשִׁרוּ נֶגְדֶּךָ. 25 Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s'ouvrent droit devant toi.
כו  פַּלֵּס, מַעְגַּל רַגְלֶךָ;    וְכָל-דְּרָכֶיךָ יִכֹּנוּ. 26 Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
כז  אַל-תֵּט-יָמִין וּשְׂמֹאול;    הָסֵר רַגְלְךָ מֵרָע. 27 Ne dévie ni à droite ni à gauche; éloigne tes pas du mal.

La Bible - Les Proverbes -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31