א אֹהֵב מוּסָר, אֹהֵב דָּעַת; וְשׂוֹנֵא תוֹכַחַת בָּעַר.
|
1 Qui aime la réprimande aime la science; mais qui hait les remontrances est un sot.
|
ב טוֹב--יָפִיק רָצוֹן, מֵיְהוָה; וְאִישׁ מְזִמּוֹת יַרְשִׁיעַ.
|
2 L'homme bon s'attire la bienveillance de l'Eternel, l'homme artificieux sa réprobation:
|
ג לֹא-יִכּוֹן אָדָם בְּרֶשַׁע; וְשֹׁרֶשׁ צַדִּיקִים, בַּל-יִמּוֹט.
|
3 On ne se maintient pas par l'iniquité; mais les justes jettent des racines inébranlables.
|
ד אֵשֶׁת-חַיִל, עֲטֶרֶת בַּעְלָהּ; וּכְרָקָב בְּעַצְמוֹתָיו מְבִישָׁה.
|
4 Une femme vertueuse est la couronne de son époux; une dévergondée, c'est la carie dans ses os.
|
ה מַחְשְׁבוֹת צַדִּיקִים מִשְׁפָּט; תַּחְבֻּלוֹת רְשָׁעִים מִרְמָה.
|
5 Les justes ne rêvent que justice, les méchants ne combinent que tromperies.
|
ו דִּבְרֵי רְשָׁעִים אֱרָב-דָּם; וּפִי יְשָׁרִים, יַצִּילֵם.
|
6 Les méchants ne parlent que de dresser des embûches meurtrières; mais la bouche des justes ne s'applique qu'à sauver.
|
ז הָפוֹךְ רְשָׁעִים וְאֵינָם; וּבֵית צַדִּיקִים יַעֲמֹד.
|
7 Une secousse, et les méchants ne sont plus! Mais la demeure des justes est stable.
|
ח לְפִי-שִׂכְלוֹ, יְהֻלַּל-אִישׁ; וְנַעֲוֵה-לֵב, יִהְיֶה לָבוּז.
|
8 En proportion de son intelligence, l'homme mérite des éloges; mais les cœurs obliques sont un objet de mépris.
|
ט טוֹב נִקְלֶה, וְעֶבֶד לוֹ-- מִמִּתְכַּבֵּד, וַחֲסַר-לָחֶם.
|
9 Mieux vaut être dédaigné et posséder un esclave, que de faire le grand et manquer de pain.
|
י יוֹדֵעַ צַדִּיק, נֶפֶשׁ בְּהֶמְתּוֹ; וְרַחֲמֵי רְשָׁעִים, אַכְזָרִי.
|
10 Le juste a le souci du bien-être de ses bêtes; mais les entrailles des méchants ne connaissent pas la pitié.
|
יא עֹבֵד אַדְמָתוֹ, יִשְׂבַּע-לָחֶם; וּמְרַדֵּף רֵיקִים חֲסַר-לֵב.
|
11 Celui qui cultive sa terre a du pain à satiété; celui qui poursuit des frivolités manque de sens.
|
יב חָמַד רָשָׁע, מְצוֹד רָעִים; וְשֹׁרֶשׁ צַדִּיקִים יִתֵּן.
|
12 L'impie convoite ce qui devient un piège pour les méchants; mais la racine des justes est généreuse en fruits.
|
יג בְּפֶשַׁע שְׂפָתַיִם, מוֹקֵשׁ רָע; וַיֵּצֵא מִצָּרָה צַדִּיק.
|
13 Les lèvres criminelles constituent un piège funeste; mais le juste échappe à la peine.
|
יד מִפְּרִי פִי-אִישׁ, יִשְׂבַּע-טוֹב; וּגְמוּל יְדֵי-אָדָם, ישוב (יָשִׁיב) לוֹ.
|
14 L'homme doit à l'usage de la parole le bien dont il jouit; on paie à chacun le prix de ses œuvres.
|
טו דֶּרֶךְ אֱוִיל, יָשָׁר בְּעֵינָיו; וְשֹׁמֵעַ לְעֵצָה חָכָם.
|
15 La voie de l'insensé paraît droite à ses yeux; mais écouter des conseils, c'est être sage.
|
טז אֱוִיל--בַּיּוֹם, יִוָּדַע כַּעְסוֹ; וְכֹסֶה קָלוֹן עָרוּם.
|
16 Le sot, sur l'heure, manifeste son dépit; un habile homme sait dévorer un affront.
|
יז יָפִיחַ אֱמוּנָה, יַגִּיד צֶדֶק; וְעֵד שְׁקָרִים מִרְמָה.
|
17 Celui qui est épris de loyauté expose fidèlement les faits; le témoin mensonger les dénature.
|
יח יֵשׁ בּוֹטֶה, כְּמַדְקְרוֹת חָרֶב; וּלְשׁוֹן חֲכָמִים מַרְפֵּא.
|
18 Il en est dont la parole blesse comme des coups d'épée, mais, le langage des sages est un baume bienfaisant.
|
יט שְׂפַת-אֱמֶת, תִּכּוֹן לָעַד; וְעַד-אַרְגִּיעָה, לְשׁוֹן שָׁקֶר.
|
19 La vérité est éternelle; le mensonge dure un clin d'œil.
|
כ מִרְמָה, בְּלֶב-חֹרְשֵׁי רָע; וּלְיֹעֲצֵי שָׁלוֹם שִׂמְחָה.
|
20 Dans le cœur de ceux qui méditent le mal s’il n'y a que perfidie; chez ceux qui donnent des conseils salutaires, il n'y a que joie.
|
כא לֹא-יְאֻנֶּה לַצַּדִּיק כָּל-אָוֶן; וּרְשָׁעִים, מָלְאוּ רָע.
|
21 Aucune calamité ne surprend le juste; mais les méchants sont accablés de maux.
|
כב תּוֹעֲבַת יְהוָה, שִׂפְתֵי-שָׁקֶר; וְעֹשֵׂי אֱמוּנָה רְצוֹנוֹ.
|
22 L'Eternel a horreur des lèvres mensongères; mais il aime ceux qui agissent avec loyauté.
|
כג אָדָם עָרוּם, כֹּסֶה דָּעַת; וְלֵב כְּסִילִים, יִקְרָא אִוֶּלֶת.
|
23 Un homme avisé ne fait pas montre de son savoir; les esprits sots crient leur sottise.
|
כד יַד-חָרוּצִים תִּמְשׁוֹל; וּרְמִיָּה, תִּהְיֶה לָמַס.
|
24 La main diligente assure le pouvoir; la main négligente paie tribut.
|
כה דְּאָגָה בְלֶב-אִישׁ יַשְׁחֶנָּה; וְדָבָר טוֹב יְשַׂמְּחֶנָּה.
|
25 Le souci abat le cœur de l'homme; mais une bonne parole y ramène la joie.
|
כו יָתֵר מֵרֵעֵהוּ צַדִּיק; וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תַּתְעֵם.
|
26 Supérieur à tous est le juste; les méchants suivent un chemin qui les égare.
|
כז לֹא-יַחֲרֹךְ רְמִיָּה צֵידוֹ; וְהוֹן-אָדָם יָקָר חָרוּץ.
|
27 La paresse évite de mettre son gibier sur le feu; mais l'activité est un trésor précieux pour l'homme.
|
כח בְּאֹרַח-צְדָקָה חַיִּים; וְדֶרֶךְ נְתִיבָה אַל-מָוֶת.
|
28 Sur le chemin de la vertu se trouve la vie, et son sentier aboutit à l'immortalité.
|
|