La Bible - Les Proverbes -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Les Proverbes - Chapitre 22 - מִשְׁלֵי

א  נִבְחָר שֵׁם, מֵעֹשֶׁר רָב:    מִכֶּסֶף וּמִזָּהָב, חֵן טוֹב. 1 Un nom estimé est préférable à la grande richesse: la sympathie est plus précieuse que l'argent et que l'or.
ב  עָשִׁיר וָרָשׁ נִפְגָּשׁוּ;    עֹשֵׂה כֻלָּם יְהוָה. 2 Riche et pauvre sont sur la même ligne: l'Eternel les a faits l'un et l'autre.
ג  עָרוּם, רָאָה רָעָה ויסתר (וְנִסְתָּר);    וּפְתָיִים, עָבְרוּ וְנֶעֱנָשׁוּ. 3 L'homme avisé aperçoit le danger et se met à l'abri; les niais passent outre et en pâtissent.
ד  עֵקֶב עֲנָוָה, יִרְאַת יְהוָה;    עֹשֶׁר וְכָבוֹד וְחַיִּים. 4 Fruits de l'humilité, de la crainte de Dieu: richesse, honneur et vie!
ה  צִנִּים פַּחִים, בְּדֶרֶךְ עִקֵּשׁ;    שׁוֹמֵר נַפְשׁוֹ, יִרְחַק מֵהֶם. 5 Des lacets et des pièges sont semés sur la route du pervers; qui tient à sa vie s'en éloigne.
ו  חֲנֹךְ לַנַּעַר, עַל-פִּי דַרְכּוֹ--    גַּם כִּי-יַזְקִין, לֹא-יָסוּר מִמֶּנָּה. 6 Donne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière; même avancé en âge, il ne s'en écartera point.
ז  עָשִׁיר, בְּרָשִׁים יִמְשׁוֹל;    וְעֶבֶד לֹוֶה, לְאִישׁ מַלְוֶה. 7 Le riche prime les pauvres; le débiteur est prisonnier de son créancier.
ח  זוֹרֵעַ עַוְלָה, יקצור- (יִקְצָר-) אָוֶן;    וְשֵׁבֶט עֶבְרָתוֹ יִכְלֶה. 8 Qui sème l'injustice, récolte l'adversité, l'instrument de sa passion sera anéanti.
ט  טוֹב-עַיִן, הוּא יְבֹרָךְ:    כִּי-נָתַן מִלַּחְמוֹ לַדָּל. 9 Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
י  גָּרֵשׁ לֵץ, וְיֵצֵא מָדוֹן;    וְיִשְׁבֹּת, דִּין וְקָלוֹן. 10 Expulse le persifleur, la discorde décampera avec lui, plus de disputes ni d'injures!
יא  אֹהֵב טהור- (טְהָר-) לֵב--    חֵן שְׂפָתָיו, רֵעֵהוּ מֶלֶךְ. 11 Un ami au cœur pur, par l'agrément de ses lèvres, gagne l'affection du roi.
יב  עֵינֵי יְהוָה, נָצְרוּ דָעַת;    וַיְסַלֵּף, דִּבְרֵי בֹגֵד. 12 Les yeux de l'Eternel protègent le vrai savoir; mais ils renversent les entreprises du perfide.
יג  אָמַר עָצֵל, אֲרִי בַחוּץ;    בְּתוֹךְ רְחֹבוֹת, אֵרָצֵחַ. 13 Le paresseux s'écrie: "Il y a un lion dehors! Je vais être massacré en pleine rue!"
יד  שׁוּחָה עֲמֻקָּה, פִּי זָרוֹת;    זְעוּם יְהוָה, יפול- (יִפָּל-) שָׁם. 14 La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
טו  אִוֶּלֶת, קְשׁוּרָה בְלֶב-נָעַר;    שֵׁבֶט מוּסָר, יַרְחִיקֶנָּה מִמֶּנּוּ. 15 La sottise est attachée au cœur de l'adolescent; la verge qui châtie doit l'en arracher.
טז  עֹשֵׁק דָּל, לְהַרְבּוֹת לוֹ--    נֹתֵן לְעָשִׁיר, אַךְ-לְמַחְסוֹר. 16 On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit; on donne au riche, et c'est un appauvrissement pour lui.
יז  הַט אָזְנְךָ--וּשְׁמַע, דִּבְרֵי חֲכָמִים;    וְלִבְּךָ, תָּשִׁית לְדַעְתִּי. 17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages; prête ton attention aux leçons de mon expérience.
יח  כִּי-נָעִים, כִּי-תִשְׁמְרֵם בְּבִטְנֶךָ;    יִכֹּנוּ יַחְדָּו, עַל-שְׂפָתֶיךָ. 18 Il sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
יט  לִהְיוֹת בַּיהוָה, מִבְטַחֶךָ--    הוֹדַעְתִּיךָ הַיּוֹם אַף-אָתָּה. 19 Mets ta confiance en l'Eternel; voilà ce que je t'enseigne à toi-même en ce jour.
כ  הֲלֹא כָתַבְתִּי לְךָ, שלשום (שָׁלִשִׁים)--    בְּמֹעֵצוֹת וָדָעַת. 20 N'est-ce pas à ton intention que j'ai consigné par écrit d'importantes maximes, en fait de bons conseils et d'expérience,
כא  לְהוֹדִיעֲךָ--קֹשְׁטְ, אִמְרֵי אֱמֶת;    לְהָשִׁיב אֲמָרִים אֱמֶת, לְשֹׁלְחֶיךָ. 21 pour t'apprendre ce qu'iI y a de réel dans les dictons de la vérité et te permettre de présenter fidèlement les choses à ceux qui t'envoient?
כב  אַל-תִּגְזָל-דָּל, כִּי דַל-הוּא;    וְאַל-תְּדַכֵּא עָנִי בַשָּׁעַר. 22 Ne dépouille pas le faible parce qu'il est sans défense; n'écrase pas le pauvre à la Porte,
כג  כִּי-יְהוָה, יָרִיב רִיבָם;    וְקָבַע אֶת-קֹבְעֵיהֶם נָפֶשׁ. 23 car l'Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
כד  אַל-תִּתְרַע, אֶת-בַּעַל אָף;    וְאֶת-אִישׁ חֵמוֹת, לֹא תָבוֹא. 24 Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu'un qui s'emporte:
כה  פֶּן-תֶּאֱלַף אֹרְחֹתָו;    וְלָקַחְתָּ מוֹקֵשׁ לְנַפְשֶׁךָ. 25 tu pourrais copier leurs mœurs et t'engager toi-même dans un piège.
כו  אַל-תְּהִי בְתֹקְעֵי-כָף;    בַּעֹרְבִים, מַשָּׁאוֹת. 26 Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
כז  אִם-אֵין-לְךָ לְשַׁלֵּם--    לָמָּה יִקַּח מִשְׁכָּבְךָ, מִתַּחְתֶּיךָ. 27 Que tu n'aies pas de quoi payer, pourquoi t'exposer à ce que l'on saisisse la couche où tu reposes?
כח  אַל-תַּסֵּג, גְּבוּל עוֹלָם--    אֲשֶׁר עָשׂוּ אֲבוֹתֶיךָ. 28 Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées.
כט  חָזִיתָ אִישׁ, מָהִיר בִּמְלַאכְתּוֹ--    לִפְנֵי-מְלָכִים יִתְיַצָּב;
בַּל-יִתְיַצֵּב,    לִפְנֵי חֲשֻׁכִּים.
29 Vois cet homme diligent dans son travail: il pourra paraître devant les rois au lieu de se tenir auprès des gens obscurs.

La Bible - Les Proverbes -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31