La Bible - Les Proverbes -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Les Proverbes - Chapitre 16 - מִשְׁלֵי

א  לְאָדָם מַעַרְכֵי-לֵב;    וּמֵיְהוָה, מַעֲנֵה לָשׁוֹן. 1 L'homme est maître des résolutions de son cœur; mais c'est l'Eternel qui prononce sur elles.
ב  כָּל-דַּרְכֵי-אִישׁ, זַךְ בְּעֵינָיו;    וְתֹכֵן רוּחוֹת יְהוָה. 2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais l'Eternel sonde les esprits.
ג  גֹּל אֶל-יְהוָה מַעֲשֶׂיךָ;    וְיִכֹּנוּ, מַחְשְׁבֹתֶיךָ. 3 Remets le succès de tes œuvres à l'Eternel, et tes projets s'en trouveront affermis.
ד  כֹּל פָּעַל יְהוָה, לַמַּעֲנֵהוּ;    וְגַם-רָשָׁע, לְיוֹם רָעָה. 4 L'Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
ה  תּוֹעֲבַת יְהוָה, כָּל-גְּבַהּ-לֵב;    יָד לְיָד, לֹא יִנָּקֶה. 5 Tout cœur hautain est en horreur à l'Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
ו  בְּחֶסֶד וֶאֱמֶת, יְכֻפַּר עָוֺן;    וּבְיִרְאַת יְהוָה, סוּר מֵרָע. 6 La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l'Eternel fait éviter le mal.
ז  בִּרְצוֹת יְהוָה, דַּרְכֵי-אִישׁ;    גַּם-אוֹיְבָיו, יַשְׁלִם אִתּוֹ. 7 Dieu agrée-t-il les voies d'un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
ח  טוֹב-מְעַט, בִּצְדָקָה--    מֵרֹב תְּבוּאוֹת, בְּלֹא מִשְׁפָּט. 8 Mieux vaut une honnête médiocrité qu'un grand revenu, acquis par l'improbité.
ט  לֵב אָדָם, יְחַשֵּׁב דַּרְכּוֹ;    וַיהוָה, יָכִין צַעֲדוֹ. 9 Le cœur de l'homme choisit sa voie; mais l'Eternel dirige ses pas.
י  קֶסֶם עַל-שִׂפְתֵי-מֶלֶךְ;    בְּמִשְׁפָּט, לֹא יִמְעַל-פִּיו. 10 Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
יא  פֶּלֶס, וּמֹאזְנֵי מִשְׁפָּט--לַיהוָה;    מַעֲשֵׂהוּ, כָּל-אַבְנֵי-כִיס. 11 Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l'auteur de tous les justes poids.
יב  תּוֹעֲבַת מְלָכִים, עֲשׂוֹת רֶשַׁע:    כִּי בִצְדָקָה, יִכּוֹן כִּסֵּא. 12 Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s'affermissent par la justice.
יג  רְצוֹן מְלָכִים, שִׂפְתֵי-צֶדֶק;    וְדֹבֵר יְשָׁרִים יֶאֱהָב. 13 Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
יד  חֲמַת-מֶלֶךְ מַלְאֲכֵי-מָוֶת;    וְאִישׁ חָכָם יְכַפְּרֶנָּה. 14 Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l'apaiser.
טו  בְּאוֹר-פְּנֵי-מֶלֶךְ חַיִּים;    וּרְצוֹנוֹ, כְּעָב מַלְקוֹשׁ. 15 Que le visage du roi s'éclaire, c'est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
טז  קְנֹה-חָכְמָה--מַה-טּוֹב מֵחָרוּץ;    וּקְנוֹת בִּינָה, נִבְחָר מִכָּסֶף. 16 Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l'or fin! S'enrichir en sagacité vaut mieux que l'argent.
יז  מְסִלַּת יְשָׁרִים, סוּר מֵרָע;    שֹׁמֵר נַפְשׁוֹ, נֹצֵר דַּרְכּוֹ. 17 La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
יח  לִפְנֵי-שֶׁבֶר גָּאוֹן;    וְלִפְנֵי כִשָּׁלוֹן, גֹּבַהּ רוּחַ. 18 L'orgueil précède la ruine, l'arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
יט  טוֹב שְׁפַל-רוּחַ, אֶת-עניים (עֲנָוִים);    מֵחַלֵּק שָׁלָל, אֶת-גֵּאִים. 19 Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
כ  מַשְׂכִּיל עַל-דָּבָר, יִמְצָא-טוֹב;    וּבוֹטֵחַ בַּיהוָה אַשְׁרָיו. 20 Qui réfléchit mûrement à une affaire s'assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l'Eternel!
כא  לַחֲכַם-לֵב, יִקָּרֵא נָבוֹן;    וּמֶתֶק שְׂפָתַיִם, יֹסִיף לֶקַח. 21 Qui a le cœur sage mérite d'être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
כב  מְקוֹר חַיִּים, שֵׂכֶל בְּעָלָיו;    וּמוּסַר אֱוִלִים אִוֶּלֶת. 22 L'intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c'est leur sottise.
כג  לֵב חָכָם, יַשְׂכִּיל פִּיהוּ;    וְעַל-שְׂפָתָיו, יֹסִיף לֶקַח. 23 Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
כד  צוּף-דְּבַשׁ, אִמְרֵי-נֹעַם;    מָתוֹק לַנֶּפֶשׁ, וּמַרְפֵּא לָעָצֶם. 24 Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l'âme, bienfaisant au corps.
כה  יֵשׁ דֶּרֶךְ יָשָׁר, לִפְנֵי-אִישׁ;    וְאַחֲרִיתָהּ, דַּרְכֵי-מָוֶת. 25 Tel chemin paraît tout uni à l'homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
כו  נֶפֶשׁ עָמֵל, עָמְלָה לּוֹ:    כִּי-אָכַף עָלָיו פִּיהוּ. 26 C'est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
כז  אִישׁ בְּלִיַּעַל, כֹּרֶה רָעָה;    וְעַל-שפתיו (שְׂפָתוֹ), כְּאֵשׁ צָרָבֶת. 27 L'homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
כח  אִישׁ תַּהְפֻּכוֹת, יְשַׁלַּח מָדוֹן;    וְנִרְגָּן, מַפְרִיד אַלּוּף. 28 L'homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
כט  אִישׁ חָמָס, יְפַתֶּה רֵעֵהוּ;    וְהוֹלִיכוֹ, בְּדֶרֶךְ לֹא-טוֹב. 29 L'homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
ל  עֹצֶה עֵינָיו, לַחְשֹׁב תַּהְפֻּכוֹת;    קֹרֵץ שְׂפָתָיו, כִּלָּה רָעָה. 30 Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
לא  עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת שֵׂיבָה;    בְּדֶרֶךְ צְדָקָה, תִּמָּצֵא. 31 La haute vieillesse est une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la vertu qu'elle se rencontre.
לב  טוֹב אֶרֶךְ אַפַּיִם, מִגִּבּוֹר;    וּמֹשֵׁל בְּרוּחוֹ, מִלֹּכֵד עִיר. 32 Qui résiste à la colère l'emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
לג  בַּחֵיק, יוּטַל אֶת-הַגּוֹרָל;    וּמֵיְהוָה, כָּל-מִשְׁפָּטוֹ. 33 On agite le sort dans l'urne mais l'arrêt qu'il prononce vient de l'Eternel.

La Bible - Les Proverbes -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31