א בֶּן-עֶשְׂרִים שָׁנָה, אָחָז בְּמָלְכוֹ, וְשֵׁשׁ-עֶשְׂרֵה שָׁנָה, מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם; וְלֹא-עָשָׂה הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה, כְּדָוִיד אָבִיו.
|
1 Achaz avait vingt ans à son avènement et il régna seize ans à Jérusalem; il ne fit pas ce qui est droit aux yeux de l’Eternel comme David, son aïeul.
|
ב וַיֵּלֶךְ, בְּדַרְכֵי מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל; וְגַם מַסֵּכוֹת עָשָׂה, לַבְּעָלִים.
|
2 Au contraire, il suivit l’exemple des rois d’Israël et fit même des idoles de fonte en l’honneur des Bealim.
|
ג וְהוּא הִקְטִיר, בְּגֵיא בֶן-הִנֹּם; וַיַּבְעֵר אֶת-בָּנָיו, בָּאֵשׁ, כְּתֹעֲבוֹת הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר הֹרִישׁ יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל.
|
3 Il offrit de l’encens dans la vallée de Ben-Hinnom, fit brûler ses fils dans le feu, imitant les abominations des peuples que l’Eternel avait dépossédés au profit des enfants d’Israël.
|
ד וַיְזַבֵּחַ וַיְקַטֵּר בַּבָּמוֹת, וְעַל-הַגְּבָעוֹת, וְתַחַת, כָּל-עֵץ רַעֲנָן.
|
4 Il offrit des sacrifices et de l’encens sur les hauts lieux et les collines et sous tous les arbres verdoyants.
|
ה וַיִּתְּנֵהוּ יְהוָה אֱלֹהָיו, בְּיַד מֶלֶךְ אֲרָם, וַיַּכּוּ-בוֹ, וַיִּשְׁבּוּ מִמֶּנּוּ שִׁבְיָה גְדוֹלָה וַיָּבִיאוּ דַּרְמָשֶׂק; וְגַם בְּיַד-מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל, נִתָּן, וַיַּךְ-בּוֹ, מַכָּה גְדוֹלָה. {ס}
|
5 Alors l’Eternel, son Dieu, le livra au pouvoir du roi des Syriens, qui le battirent, lui prirent un grand nombre de captifs, qu’ils emmenèrent à Damas. Il fut livré aussi au roi d’Israël, qui lui infligea une grande défaite.
|
ו וַיַּהֲרֹג פֶּקַח בֶּן-רְמַלְיָהוּ בִּיהוּדָה, מֵאָה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף בְּיוֹם אֶחָד--הַכֹּל בְּנֵי-חָיִל: בְּעָזְבָם, אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבוֹתָם.
|
6 Pékah, fils de Remaliahou, tua en Juda cent vingt mille hommes en un jour, tous de vaillants guerriers, parce qu’ils avaient abandonné l’Eternel, le Dieu de leurs pères.
|
ז וַיַּהֲרֹג זִכְרִי גִּבּוֹר אֶפְרַיִם, אֶת-מַעֲשֵׂיָהוּ בֶּן-הַמֶּלֶךְ, וְאֶת-עַזְרִיקָם, נְגִיד הַבָּיִת; וְאֶת-אֶלְקָנָה, מִשְׁנֵה הַמֶּלֶךְ. {ס}
|
7 Zikhri, un guerrier d’Ephraïm, tua Maassêyahou, fils du roi, Azrikam, intendant du palais, et Elkana, le vice-roi.
|
ח וַיִּשְׁבּוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל מֵאֲחֵיהֶם מָאתַיִם אֶלֶף, נָשִׁים בָּנִים וּבָנוֹת, וְגַם-שָׁלָל רָב, בָּזְזוּ מֵהֶם; וַיָּבִיאוּ אֶת-הַשָּׁלָל, לְשֹׁמְרוֹן. {ס}
|
8 Les enfants d’Israël capturèrent d’entre leurs frères deux cent mille âmes, femmes, fils et filles et ils leur prirent, en outre, un butin abondant, qu’ils emportèrent à Samarie.
|
ט וְשָׁם הָיָה נָבִיא לַיהוָה, עֹדֵד שְׁמוֹ, וַיֵּצֵא לִפְנֵי הַצָּבָא הַבָּא לְשֹׁמְרוֹן, וַיֹּאמֶר לָהֶם הִנֵּה בַּחֲמַת יְהוָה אֱלֹהֵי-אֲבוֹתֵיכֶם עַל-יְהוּדָה נְתָנָם בְּיֶדְכֶם; וַתַּהַרְגוּ-בָם בְּזַעַף, עַד לַשָּׁמַיִם הִגִּיעַ.
|
9 Là se trouvait un prophète de l’Eternel, nommé Oded. Il sortit à la rencontre de l’armée revenant à Samarie et leur dit: "Voyez! C’est dans sa colère contre Juda que l’Eternel, Dieu de vos pères, les a livrés entre vos mains; mais vous en avez fait un carnage féroce qui s’est amoncelé jusqu’au ciel.
|
י וְעַתָּה בְּנֵי-יְהוּדָה וִירוּשָׁלִַם, אַתֶּם אֹמְרִים, לִכְבֹּשׁ לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחוֹת, לָכֶם; הֲלֹא רַק-אַתֶּם עִמָּכֶם אֲשָׁמוֹת, לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם.
|
10 Et maintenant, ces enfants de Juda et de Jérusalem, vous parlez de les réduire à la condition d’esclaves et de servantes. N’est-ce pas vous rendre coupables vous-mêmes à l’égard de l’Eternel, votre Dieu?
|
יא וְעַתָּה שְׁמָעוּנִי--וְהָשִׁיבוּ הַשִּׁבְיָה, אֲשֶׁר שְׁבִיתֶם מֵאֲחֵיכֶם: כִּי חֲרוֹן אַף-יְהוָה, עֲלֵיכֶם. {ס}
|
11 Or donc, écoutez-moi et restituez ces captifs que vous avez faits d’entre vos frères, car la colère de l’Eternel s’enflamme contre vous."
|
יב וַיָּקֻמוּ אֲנָשִׁים מֵרָאשֵׁי בְנֵי-אֶפְרַיִם, עֲזַרְיָהוּ בֶן-יְהוֹחָנָן בֶּרֶכְיָהוּ בֶן-מְשִׁלֵּמוֹת, וִיחִזְקִיָּהוּ בֶּן-שַׁלֻּם, וַעֲמָשָׂא בֶּן-חַדְלָי--עַל-הַבָּאִים, מִן-הַצָּבָא.
|
12 Alors quelques hommes d’entre les chefs des Ephraïmites, Azariahou, fils de Yehohanan, Bérékhiahou, fils de Mechillêmôt, Yéhizkiyahou, fils de Challoum, et Amassa, fils de Hadlaï, s’élevèrent contre ceux qui revenaient de l’expédition.
|
יג וַיֹּאמְרוּ לָהֶם, לֹא-תָבִיאוּ אֶת-הַשִּׁבְיָה הֵנָּה--כִּי לְאַשְׁמַת יְהוָה עָלֵינוּ אַתֶּם אֹמְרִים, לְהֹסִיף עַל-חַטֹּאתֵנוּ וְעַל-אַשְׁמָתֵנוּ: כִּי-רַבָּה אַשְׁמָה לָנוּ, וַחֲרוֹן אָף עַל-יִשְׂרָאֵל. {ס}
|
13 Ils leur dirent: "N’amenez pas ces captifs ici, ce serait nous charger d’un crime envers l’Eternel: vous voudriez ajouter à nos péchés et à notre crime; notre faute est déjà grande et le courroux [divin] s’est enflammé contre Israël."
|
יד וַיַּעֲזֹב הֶחָלוּץ, אֶת-הַשִּׁבְיָה וְאֶת-הַבִּזָּה, לִפְנֵי הַשָּׂרִים, וְכָל-הַקָּהָל.
|
14 Alors l’armée abandonna la capture et le butin aux chefs et à toute la foule.
|
טו וַיָּקֻמוּ הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר-נִקְּבוּ בְשֵׁמוֹת וַיַּחֲזִיקוּ בַשִּׁבְיָה, וְכָל-מַעֲרֻמֵּיהֶם הִלְבִּישׁוּ מִן-הַשָּׁלָל, וַיַּלְבִּשֻׁם וַיַּנְעִלוּם וַיַּאֲכִלוּם וַיַּשְׁקוּם וַיְסֻכוּם וַיְנַהֲלוּם בַּחֲמֹרִים לְכָל-כּוֹשֵׁל, וַיְבִיאוּם יְרֵחוֹ עִיר-הַתְּמָרִים אֵצֶל אֲחֵיהֶם; וַיָּשׁוּבוּ, שֹׁמְרוֹן. {פ}
|
15 Les hommes désignés nominativement se levèrent, se saisirent des captifs; tous ceux qui étaient nus, ils les vêtirent d’habits pris du butin, les habillèrent, les chaussèrent, leur donnèrent à manger et à boire, les frictionnèrent, conduisirent à âne tous ceux qui trébuchaient, les menèrent à Jéricho, la ville des palmiers, auprès de leurs frères et revinrent à Samarie.
|
טז בָּעֵת הַהִיא, שָׁלַח הַמֶּלֶךְ אָחָז עַל-מַלְכֵי אַשּׁוּר--לַעְזֹר לוֹ.
|
16 En ce temps-là, le roi Achaz envoya demander aux rois d’Assyrie de lui venir en aide.
|
יז וְעוֹד אֲדוֹמִים, בָּאוּ; וַיַּכּוּ בִיהוּדָה, וַיִּשְׁבּוּ-שֶׁבִי.
|
17 Des Iduméens vinrent aussi, remportèrent une victoire en Juda et emmenèrent des prisonniers.
|
יח וּפְלִשְׁתִּים פָּשְׁטוּ, בְּעָרֵי הַשְּׁפֵלָה וְהַנֶּגֶב לִיהוּדָה, וַיִּלְכְּדוּ אֶת-בֵּית-שֶׁמֶשׁ וְאֶת-אַיָּלוֹן וְאֶת-הַגְּדֵרוֹת וְאֶת-שׂוֹכוֹ וּבְנוֹתֶיהָ וְאֶת-תִּמְנָה וּבְנוֹתֶיהָ, וְאֶת-גִּמְזוֹ וְאֶת-בְּנֹתֶיהָ; וַיֵּשְׁבוּ, שָׁם.
|
18 De plus, des Philistins envahirent les villes de la Basse-Terre et du Sud de Juda, conquirent Beth-Chémech, Ayyalôn, Ghedèrôt, Sokho avec ses dépendances, Timna avec ses dépendances et Ghimzo avec ses dépendances, et s’y établirent.
|
יט כִּי-הִכְנִיעַ יְהוָה אֶת-יְהוּדָה, בַּעֲבוּר אָחָז מֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל: כִּי הִפְרִיעַ בִּיהוּדָה, וּמָעוֹל מַעַל בַּיהוָה.
|
19 Car l’Eternel avait humilié Juda à cause d’Achaz, roi d’Israël, qui s’était déréglé en Juda et montré rebelle à l’Eternel.
|
כ וַיָּבֹא עָלָיו, תִּלְּגַת פִּלְנְאֶסֶר מֶלֶךְ אַשּׁוּר; וַיָּצַר לוֹ, וְלֹא חֲזָקוֹ.
|
20 Tilgat-Pilneécer, roi d’Assyrie, marcha contre lui et l’assiégea au lieu de l’assister.
|
כא כִּי-חָלַק אָחָז אֶת-בֵּית יְהוָה, וְאֶת-בֵּית הַמֶּלֶךְ וְהַשָּׂרִים; וַיִּתֵּן לְמֶלֶךְ אַשּׁוּר, וְלֹא לְעֶזְרָה לוֹ.
|
21 Car Achaz avait dépouillé la maison de l’Eternel, le palais du roi et les chefs pour tout donner au roi d’Assyrie, mais cela ne lui servit de rien.
|
כב וּבְעֵת הָצֵר לוֹ, וַיּוֹסֶף לִמְעוֹל בַּיהוָה: הוּא, הַמֶּלֶךְ אָחָז.
|
22 Et dans le temps de sa détresse, il continua ses infidélités à l’Eternel, lui, le roi Achaz.
|
כג וַיִּזְבַּח, לֵאלֹהֵי דַרְמֶשֶׂק הַמַּכִּים בּוֹ, וַיֹּאמֶר כִּי אֱלֹהֵי מַלְכֵי-אֲרָם הֵם מַעְזְרִים אֹתָם, לָהֶם אֲזַבֵּחַ וְיַעְזְרוּנִי; וְהֵם הָיוּ-לוֹ לְהַכְשִׁילוֹ, וּלְכָל-יִשְׂרָאֵל.
|
23 Il sacrifia aux dieux de Damas qui l’avaient battu et dit: "Ce sont les dieux des rois de Syrie qui les ont secourus, je vais leur sacrifier et ils me secourront." Mais ce furent eux qui causèrent sa chute et celle de tout Israël.
|
כד וַיֶּאֱסֹף אָחָז אֶת-כְּלֵי בֵית-הָאֱלֹהִים, וַיְקַצֵּץ אֶת-כְּלֵי בֵית-הָאֱלֹהִים, וַיִּסְגֹּר, אֶת-דַּלְתוֹת בֵּית-יְהוָה; וַיַּעַשׂ לוֹ מִזְבְּחוֹת בְּכָל-פִּנָּה, בִּירוּשָׁלִָם.
|
24 Achaz réunit les vases du temple de Dieu et les brisa. Il ferma les portes du temple de l’Eternel et se fit des autels dans tous les coins de Jérusalem.
|
כה וּבְכָל-עִיר וָעִיר לִיהוּדָה עָשָׂה בָמוֹת, לְקַטֵּר לֵאלֹהִים אֲחֵרִים; וַיַּכְעֵס, אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתָיו.
|
25 Et dans chaque ville de Juda il érigea des hauts lieux pour encenser les dieux étrangers, irritant ainsi l’Eternel, le Dieu de ses pères.
|
כו וְיֶתֶר דְּבָרָיו וְכָל-דְּרָכָיו, הָרִאשֹׁנִים וְהָאַחֲרוֹנִים--הִנָּם כְּתוּבִים, עַל-סֵפֶר מַלְכֵי-יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל.
|
26 Le reste de ses faits et gestes et toutes ses actions, des premières aux dernières, se trouvent consignés dans le livre des Rois de Juda et d’Israël.
|
כז וַיִּשְׁכַּב אָחָז עִם-אֲבֹתָיו, וַיִּקְבְּרֻהוּ בָעִיר בִּירוּשָׁלִַם--כִּי לֹא הֱבִיאֻהוּ, לְקִבְרֵי מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל; וַיִּמְלֹךְ יְחִזְקִיָּהוּ בְנוֹ, תַּחְתָּיו. {פ}
|
27 Achaz s’endormit avec ses pères et fut enterré dans la ville, à Jérusalem, car on ne le plaça point dans le sépulcre des rois d’Israël. Son fils Ezéchias lui succéda.
|
|