א וַיְהִי, אַחֲרֵי-כֵן, וַיָּמָת, נָחָשׁ מֶלֶךְ בְּנֵי-עַמּוֹן; וַיִּמְלֹךְ בְּנוֹ, תַּחְתָּיו.
|
1 Sur ces entrefaites, Nahach, le roi des Ammonites, mourut, et son fils lui succéda.
|
ב וַיֹּאמֶר דָּוִיד אֶעֱשֶׂה-חֶסֶד עִם-חָנוּן בֶּן-נָחָשׁ, כִּי-עָשָׂה אָבִיו עִמִּי חֶסֶד, וַיִּשְׁלַח דָּוִיד מַלְאָכִים, לְנַחֲמוֹ עַל-אָבִיו; וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי דָוִיד אֶל-אֶרֶץ בְּנֵי-עַמּוֹן, אֶל-חָנוּן--לְנַחֲמוֹ.
|
2 David se dit: "Je veux agir amicalement avec Hanoun, fils de Nahach, comme son père a agi à mon égard." Et David envoya des émissaires pour lui présenter des condoléances au sujet de son père, et les serviteurs de David se rendirent au pays des Ammonites pour porter des condoléances à Hanoun.
|
ג וַיֹּאמְרוּ שָׂרֵי בְנֵי-עַמּוֹן לְחָנוּן, הַמְכַבֵּד דָּוִיד אֶת-אָבִיךָ בְּעֵינֶיךָ, כִּי-שָׁלַח לְךָ, מְנַחֲמִים; הֲלֹא בַּעֲבוּר לַחְקֹר וְלַהֲפֹךְ וּלְרַגֵּל, הָאָרֶץ, בָּאוּ עֲבָדָיו, אֵלֶיךָ.
|
3 Mais les princes ammonites dirent à Hanoun: "Est-ce, à ton avis, pour honorer ton père que David t’a envoyé des consolateurs? N’est-ce pas plutôt pour explorer, troubler et espionner le pays que ses serviteurs sont venus te trouver?"
|
ד וַיִּקַּח חָנוּן אֶת-עַבְדֵי דָוִיד, וַיְגַלְּחֵם, וַיִּכְרֹת אֶת-מַדְוֵיהֶם בַּחֵצִי, עַד-הַמִּפְשָׂעָה; וַיְשַׁלְּחֵם.
|
4 Alors Hanoun fit saisir les serviteurs de David, ordonna de les raser et de couper la moitié de leurs vêtements jusqu’aux hanches, puis il les congédia.
|
ה וַיֵּלְכוּ וַיַּגִּידוּ לְדָוִיד עַל-הָאֲנָשִׁים וַיִּשְׁלַח לִקְרָאתָם, כִּי-הָיוּ הָאֲנָשִׁים נִכְלָמִים מְאֹד; וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ שְׁבוּ בִירֵחוֹ, עַד אֲשֶׁר-יְצַמַּח זְקַנְכֶם וְשַׁבְתֶּם. {ס}
|
5 Ceux-ci partis, on mit David au courant [de ce qui était arrivé à ces hommes, et il envoya au-devant d’eux car ces hommes étaient accablés de honte et leur fit dire: "Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, puis vous reviendrez."
|
ו וַיִּרְאוּ בְּנֵי עַמּוֹן, כִּי הִתְבָּאֲשׁוּ עִם-דָּוִיד; וַיִּשְׁלַח חָנוּן וּבְנֵי עַמּוֹן אֶלֶף כִּכַּר-כֶּסֶף, לִשְׂכֹּר לָהֶם מִן-אֲרַם נַהֲרַיִם וּמִן-אֲרַם מַעֲכָה וּמִצּוֹבָה, רֶכֶב, וּפָרָשִׁים.
|
6 Les Ammonites, voyant qu’ils s’étaient mis en mauvaise odeur auprès de David, envoyèrent, de concert avec Hanoun, mille kikkar d’argent pour soudoyer dans la Syrie du Double-Fleuve, dans la Syrie de Maakha et de Çoba des chars et des cavaliers.
|
ז וַיִּשְׂכְּרוּ לָהֶם שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף רֶכֶב, וְאֶת-מֶלֶךְ מַעֲכָה וְאֶת-עַמּוֹ, וַיָּבֹאוּ, וַיַּחֲנוּ לִפְנֵי מֵידְבָא; {ס} וּבְנֵי עַמּוֹן, נֶאֶסְפוּ מֵעָרֵיהֶם, וַיָּבֹאוּ, לַמִּלְחָמָה. {ס}
|
7 Ils soudoyèrent ainsi trente-deux mille chars ainsi que le roi de Maakha et son peuple, qui vinrent camper devant Mèdeba; de leur côté, les Ammonites sortirent ensemble de leurs villes et entrèrent en campagne.
|
ח וַיִּשְׁמַע, דָּוִיד; וַיִּשְׁלַח, אֶת-יוֹאָב, וְאֵת כָּל-צָבָא, הַגִּבּוֹרִים.
|
8 A cette nouvelle, David envoya Joab avec toute son armée de vaillants.
|
ט וַיֵּצְאוּ בְּנֵי עַמּוֹן, וַיַּעַרְכוּ מִלְחָמָה פֶּתַח הָעִיר; וְהַמְּלָכִים אֲשֶׁר-בָּאוּ, לְבַדָּם בַּשָּׂדֶה.
|
9 Les Ammonites s’avancèrent et se mirent en bataille à l’entrée de la ville, tandis que les rois qui étaient accourus restaient séparés dans la campagne.
|
י וַיַּרְא יוֹאָב, כִּי-הָיְתָה פְנֵי-הַמִּלְחָמָה אֵלָיו--פָּנִים וְאָחוֹר; וַיִּבְחַר, מִכָּל-בָּחוּר בְּיִשְׂרָאֵל, וַיַּעֲרֹךְ, לִקְרַאת אֲרָם.
|
10 Joab, voyant que la bataille le menaçait par-devant et par-derrière, fit choix des meilleurs guerriers d’Israël et les disposa devant les Syriens.
|
יא וְאֵת, יֶתֶר הָעָם, נָתַן, בְּיַד אַבְשַׁי אָחִיו; וַיַּעַרְכוּ, לִקְרַאת בְּנֵי עַמּוֹן.
|
11 Pour le reste de l’armée, il le mit sous les ordres de son frère Abchaï et le rangea devant les Ammonites.
|
יב וַיֹּאמֶר, אִם-תֶּחֱזַק מִמֶּנִּי אֲרָם--וְהָיִיתָ לִּי, לִתְשׁוּעָה; {ס} וְאִם-בְּנֵי עַמּוֹן יֶחֶזְקוּ מִמְּךָ, וְהוֹשַׁעְתִּיךָ.
|
12 Et il dit: "Si les Syriens l’emportent sur moi, tu viendras à mon secours; si les Ammonites l’emportent sur toi, c’est moi qui viendrai te secourir.
|
יג חֲזַק וְנִתְחַזְּקָה בְּעַד-עַמֵּנוּ, וּבְעַד עָרֵי אֱלֹהֵינוּ; וַיהוָה, הַטּוֹב בְּעֵינָיו יַעֲשֶׂה.
|
13 Sois fort, soyons forts pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que le Seigneur agisse selon sa volonté!"
|
יד וַיִּגַּשׁ יוֹאָב וְהָעָם אֲשֶׁר-עִמּוֹ, לִפְנֵי אֲרָם--לַמִּלְחָמָה; וַיָּנוּסוּ, מִפָּנָיו.
|
14 Joab, avec la troupe qui l’accompagnait, engagea la bataille contre les Syriens, qui s’enfuirent devant lui.
|
טו וּבְנֵי עַמּוֹן רָאוּ, כִּי-נָס אֲרָם, וַיָּנוּסוּ גַם-הֵם מִפְּנֵי אַבְשַׁי אָחִיו, וַיָּבֹאוּ הָעִירָה; וַיָּבֹא יוֹאָב, יְרוּשָׁלִָם. {ס}
|
15 Les Ammonites, voyant fuir les Syriens, lâchèrent pied devant son frère Abchaï et rentrèrent dans la ville; et Joab revint à Jérusalem.
|
טז וַיַּרְא אֲרָם, כִּי נִגְּפוּ לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיִּשְׁלְחוּ מַלְאָכִים, וַיּוֹצִיאוּ אֶת-אֲרָם אֲשֶׁר מֵעֵבֶר הַנָּהָר; וְשׁוֹפַךְ שַׂר-צְבָא הֲדַדְעֶזֶר, לִפְנֵיהֶם.
|
16 Mais les Syriens, se voyant battus par les Israélites, envoyèrent des messagers et firent avancer les Syriens de delà le Fleuve, sous le commandement de Chopakh, chef de l’armée de Hadadézer.
|
יז וַיֻּגַּד לְדָוִיד, וַיֶּאֱסֹף אֶת-כָּל-יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲבֹר הַיַּרְדֵּן, וַיָּבֹא אֲלֵהֶם, וַיַּעֲרֹךְ אֲלֵהֶם; וַיַּעֲרֹךְ דָּוִיד לִקְרַאת אֲרָם, מִלְחָמָה, וַיִּלָּחֲמוּ, עִמּוֹ.
|
17 Quand David en fut informé, il rassembla tout Israël, traversa le Jourdain, arriva à Hélam et aligna ses troupes en face d’eux. Il commença à combattre les Syriens, qui acceptèrent la bataille.
|
יח וַיָּנָס אֲרָם, מִלִּפְנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיַּהֲרֹג דָּוִיד מֵאֲרָם שִׁבְעַת אֲלָפִים רֶכֶב, וְאַרְבָּעִים אֶלֶף אִישׁ רַגְלִי; וְאֵת שׁוֹפַךְ שַׂר-הַצָּבָא, הֵמִית.
|
18 Aram prit la fuite devant Israël, et David lui tua sept mille attelages et quarante mille hommes de pied. Il fit périr aussi Chopakh, chef de l’armée.
|
יט וַיִּרְאוּ עַבְדֵי הֲדַדְעֶזֶר, כִּי נִגְּפוּ לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיַּשְׁלִימוּ עִם-דָּוִיד, וַיַּעַבְדֻהוּ; וְלֹא-אָבָה אֲרָם, לְהוֹשִׁיעַ אֶת-בְּנֵי-עַמּוֹן עוֹד. {ס}
|
19 Les serviteurs de Hadadézer, voyant qu’Israël les avait défaits, firent la paix avec David et devinrent ses tributaires; et les Syriens ne furent plus disposés à venir en aide aux Ammonites.
|
|