א וְכָל-יִשְׂרָאֵל, הִתְיַחְשׂוּ, וְהִנָּם כְּתוּבִים, עַל-סֵפֶר מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל; וִיהוּדָה הָגְלוּ לְבָבֶל, בְּמַעֲלָם. {ס}
|
1 Tous les Israélites avaient été immatriculés et enregistrés dans les livres des rois d’Israël. Ceux de Juda avaient été déportés à Babylone à cause de leurs méfaits.
|
ב וְהַיּוֹשְׁבִים, הָרִאשֹׁנִים, אֲשֶׁר בַּאֲחֻזָּתָם, בְּעָרֵיהֶם: יִשְׂרָאֵל, הַכֹּהֲנִים, הַלְוִיִּם, וְהַנְּתִינִים.
|
2 Les premiers habitants qui rentrèrent en possession de leurs immeubles, dans leurs [anciennes] villes, étaient Israélites, prêtres, lévites et serviteurs du temple.
|
ג וּבִירוּשָׁלִַם, יָשְׁבוּ, מִן-בְּנֵי יְהוּדָה, וּמִן-בְּנֵי בִנְיָמִן--וּמִן-בְּנֵי אֶפְרַיִם, וּמְנַשֶּׁה.
|
3 A Jérusalem s’établirent des descendants de Juda, de Benjamin, d’Ephraïm et de Manassé:
|
ד עוּתַי בֶּן-עַמִּיהוּד בֶּן-עָמְרִי בֶּן-אִמְרִי בֶן-בנימן- (בָּנִי, מִן-) בְּנֵי-פֶרֶץ בֶּן-יְהוּדָה. {ס}
|
4 Outaï, fils d’Ammihoud, fils d’Omri, fils d’Imri, fils de Bâni, issus des fils de Péreç, fils de Juda.
|
ה וּמִן-הַשִּׁילוֹנִי, עֲשָׂיָה הַבְּכוֹר וּבָנָיו.
|
5 Des Silonites: Assaïa, l’aîné, et ses fils.
|
ו וּמִן-בְּנֵי-זֶרַח, יְעוּאֵל; וַאֲחֵיהֶם, שֵׁשׁ-מֵאוֹת וְתִשְׁעִים.
|
6 Des Zérahites: Yeouêl; leurs frères étaient six cent quatre-vingt-dix.
|
ז וּמִן-בְּנֵי, בִּנְיָמִן--סַלּוּא, בֶּן-מְשֻׁלָּם, בֶּן-הוֹדַוְיָה, בֶּן-הַסְּנֻאָה.
|
7 Des Benjaminites: Sallou, fils de Mechoullam, fils de Hodavia, fils de Hassenoua;
|
ח וְיִבְנְיָה, בֶּן-יְרֹחָם, וְאֵלָה בֶן-עֻזִּי, בֶּן-מִכְרִי; וּמְשֻׁלָּם, בֶּן-שְׁפַטְיָה, בֶּן-רְעוּאֵל, בֶּן-יִבְנִיָּה.
|
8 Yibneya, fils de Yeroham; Ela, fils d’Ouzzi, fils de Mikhri, et Mechoullam, fils de Chefatia, fils de Reouêl, fils de Yibniya.
|
ט וַאֲחֵיהֶם, לְתֹלְדוֹתָם, תְּשַׁע מֵאוֹת, וַחֲמִשִּׁים וְשִׁשָּׁה; כָּל-אֵלֶּה אֲנָשִׁים, רָאשֵׁי אָבוֹת לְבֵית אֲבֹתֵיהֶם. {ס}
|
9 Leurs frères, selon leurs généalogies, étaient au nombre de neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de clans de leurs familles.
|
י וּמִן-הַכֹּהֲנִים: יְדַעְיָה וִיהוֹיָרִיב, וְיָכִין.
|
10 Des prêtres: Yedaïa, Yoyarib, Yakhîn,
|
יא וַעֲזַרְיָה בֶן-חִלְקִיָּה בֶּן-מְשֻׁלָּם בֶּן-צָדוֹק, בֶּן-מְרָיוֹת בֶּן-אֲחִיטוּב, נְגִיד, בֵּית הָאֱלֹהִים. {ס}
|
11 Azaria, fils de Hilkia, fils de Mechoullam, fils de Çadok, fils de Meraïot, fils d’Ahitoub, préposé à la maison de Dieu,
|
יב וַעֲדָיָה, בֶּן-יְרֹחָם, בֶּן-פַּשְׁחוּר, בֶּן-מַלְכִּיָּה; וּמַעְשַׂי בֶּן-עֲדִיאֵל בֶּן-יַחְזֵרָה בֶּן-מְשֻׁלָּם בֶּן-מְשִׁלֵּמִית, בֶּן-אִמֵּר.
|
12 Adaïa, fils de Yeroham, fils de Pachhour, fils de Malkiya, et Massaï, fils d’Adiêl, fils de Yahzêra, fils de Mechoullam, fils de Mechillêmit, fils d’Immer.
|
יג וַאֲחֵיהֶם, רָאשִׁים לְבֵית אֲבוֹתָם, אֶלֶף, וּשְׁבַע מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים--גִּבּוֹרֵי חֵיל, מְלֶאכֶת עֲבוֹדַת בֵּית-הָאֱלֹהִים.
|
13 Leurs frères, chefs de leurs familles, étaient mille sept cent soixante, gens résolus, voués au service du culte de la maison de Dieu.
|
יד וּמִן-הַלְוִיִּם: שְׁמַעְיָה בֶן-חַשּׁוּב בֶּן-עַזְרִיקָם בֶּן-חֲשַׁבְיָה, מִן-בְּנֵי מְרָרִי.
|
14 Des Lévites: Chemaïa, fils de Hachoub, fils d’Azrikâm, fils de Hachabia, voilà pour les descendants de Merari;
|
טו וּבַקְבַּקַּר חֶרֶשׁ, וְגָלָל; וּמַתַּנְיָה, בֶּן-מִיכָא, בֶּן-זִכְרִי, בֶּן-אָסָף.
|
15 Bakbakkar, Hérech, Galal, Mattania, fils de Mikha, fils de Zikhri, fils d’Assaph;
|
טז וְעֹבַדְיָה, בֶּן-שְׁמַעְיָה, בֶּן-גָּלָל, בֶּן-יְדוּתוּן; וּבֶרֶכְיָה בֶן-אָסָא בֶּן-אֶלְקָנָה, הַיּוֹשֵׁב בְּחַצְרֵי נְטוֹפָתִי.
|
16 Obadia, fils de Chemaïa, fils de Galal, fils de Yedouthoun, et Bérékhia, fils d’Assa, fils d’Elkana, qui habitait les villages de Netofa.
|
יז וְהַשֹּׁעֲרִים שַׁלּוּם וְעַקּוּב, וְטַלְמֹן וַאֲחִימָן; וַאֲחִיהֶם שַׁלּוּם, הָרֹאשׁ.
|
17 Les portiers: Challoum, Akkoub, Talmôn, Ahimân et leurs frères. Challoum était leur chef.
|
יח וְעַד-הֵנָּה, בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ מִזְרָחָה; הֵמָּה, הַשֹּׁעֲרִים, לְמַחֲנוֹת, בְּנֵי לֵוִי.
|
18 Ils sont encore maintenant établis à la Porte du Roi, à l’Est. Ce sont là les portiers des camps des Lévites.
|
יט וְשַׁלּוּם בֶּן-קוֹרֵא בֶּן-אֶבְיָסָף בֶּן-קֹרַח וְאֶחָיו לְבֵית-אָבִיו הַקָּרְחִים, עַל מְלֶאכֶת הָעֲבוֹדָה, שֹׁמְרֵי הַסִּפִּים, לָאֹהֶל; וַאֲבֹתֵיהֶם עַל-מַחֲנֵה יְהוָה, שֹׁמְרֵי הַמָּבוֹא.
|
19 Et Challoum, fils de Korê, fils d’Ebiassaf, fils de Coré, ainsi que ses frères issus de la famille paternelle les Korahites étaient préposés aux travaux du service; c’étaient les gardiens des entrées du Tabernacle. Leurs ancêtres avaient le service du camp de l’Eternel, en gardaient les avenues.
|
כ וּפִינְחָס בֶּן-אֶלְעָזָר, נָגִיד הָיָה עֲלֵיהֶם לְפָנִים--יְהוָה עִמּוֹ.
|
20 Phinéas, fils d’Eléazar, était autrefois leur chef; l’Eternel était avec lui.
|
כא זְכַרְיָה בֶּן מְשֶׁלֶמְיָה, שֹׁעֵר פֶּתַח לְאֹהֶל מוֹעֵד.
|
21 Zacharie, fils de Méchélémia, était le portier de l’entrée de la Tente d’assignation.
|
כב כֻּלָּם הַבְּרוּרִים לְשֹׁעֲרִים בַּסִּפִּים, מָאתַיִם וּשְׁנֵים עָשָׂר; הֵמָּה בְחַצְרֵיהֶם הִתְיַחְשָׂם, הֵמָּה יִסַּד דָּוִיד וּשְׁמוּאֵל הָרֹאֶה בֶּאֱמוּנָתָם.
|
22 Tous ceux qui avaient été choisis pour être portiers aux seuils étaient au nombre de deux cent douze. Ils demeuraient dans leurs villages inscrits dans un rôle; David et Samuel le Voyant les avaient installés dans leurs fonctions permanentes.
|
כג וְהֵם וּבְנֵיהֶם עַל-הַשְּׁעָרִים לְבֵית-יְהוָה, לְבֵית הָאֹהֶל--לְמִשְׁמָרוֹת.
|
23 C’étaient eux et leurs descendants qui étaient préposés aux portes de la maison de l’Eternel, du Tabernacle, selon leur tour de garde.
|
כד לְאַרְבַּע רוּחוֹת, יִהְיוּ הַשֹּׁעֲרִים: מִזְרָח יָמָּה, צָפוֹנָה וָנֶגְבָּה.
|
24 Les portiers étaient postés aux quatre points cardinaux, à l’Est, à l’Ouest, au Nord et au Sud.
|
כה וַאֲחֵיהֶם בְּחַצְרֵיהֶם לָבוֹא לְשִׁבְעַת הַיָּמִים, מֵעֵת אֶל-עֵת--עִם-אֵלֶּה.
|
25 Leurs frères, qui étaient dans leurs villages, venaient alternativement les rejoindre pour sept jours.
|
כו כִּי בֶאֱמוּנָה הֵמָּה, אַרְבַּעַת גִּבֹּרֵי הַשֹּׁעֲרִים--הֵם, הַלְוִיִּם; וְהָיוּ, עַל-הַלְּשָׁכוֹת, וְעַל הָאֹצְרוֹת, בֵּית הָאֱלֹהִים.
|
26 Car les quatre chefs des portiers, qui étaient Lévites, demeuraient là, eux, d’une manière permanente. Ils étaient préposés aussi aux salles et aux magasins dans la maison de Dieu.
|
כז וּסְבִיבוֹת בֵּית-הָאֱלֹהִים, יָלִינוּ: כִּי-עֲלֵיהֶם מִשְׁמֶרֶת, וְהֵם עַל-הַמַּפְתֵּחַ וְלַבֹּקֶר לַבֹּקֶר.
|
27 Ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, car ils étaient de garde; et c’étaient eux qui détenaient la clef pour chaque matin.
|
כח וּמֵהֶם, עַל-כְּלֵי הָעֲבוֹדָה: כִּי-בְמִסְפָּר יְבִיאוּם, וּבְמִסְפָּר יוֹצִיאוּם.
|
28 D’autres avaient la garde des vases du culte: ils les comptaient à l’entrée et à la sortie.
|
כט וּמֵהֶם, מְמֻנִּים עַל-הַכֵּלִים, וְעַל, כָּל-כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ; וְעַל-הַסֹּלֶת וְהַיַּיִן וְהַשֶּׁמֶן, וְהַלְּבוֹנָה וְהַבְּשָׂמִים.
|
29 D’autres étaient préposés aux ustensiles, à tous ceux du Sanctuaire, à la fleur de farine, au vin, à l’huile, à l’encens et aux aromates.
|
ל וּמִן-בְּנֵי, הַכֹּהֲנִים, רֹקְחֵי הַמִּרְקַחַת, לַבְּשָׂמִים.
|
30 Mais c’étaient des prêtres qui préparaient les onctions avec ces aromates.
|
לא וּמַתִּתְיָה, מִן-הַלְוִיִּם, הוּא הַבְּכוֹר, לְשַׁלֻּם הַקָּרְחִי--בֶּאֱמוּנָה, עַל מַעֲשֵׂה הַחֲבִתִּים.
|
31 Mattitia, un des Lévites, l’aîné de Challoum, le Korahite, avait la charge permanente de la confection des gâteaux faits à la poêle.
|
לב וּמִן-בְּנֵי הַקְּהָתִי מִן-אֲחֵיהֶם, עַל-לֶחֶם הַמַּעֲרָכֶת, לְהָכִין, שַׁבַּת שַׁבָּת.
|
32 C’étaient des Kehatites, leurs frères, qui étaient préposés aux pains de proposition, pour les préparer semaine par semaine.
|
לג וְאֵלֶּה הַמְשֹׁרְרִים רָאשֵׁי אָבוֹת לַלְוִיִּם, בַּלְּשָׁכֹת--פטירים (פְּטוּרִים): כִּי-יוֹמָם וָלַיְלָה עֲלֵיהֶם, בַּמְּלָאכָה.
|
33 Tels sont les chantres, chefs de familles lévitiques, demeurant dans les chambres, exemptés [de tout autre service], car jour et nuit ils avaient à faire.
|
לד אֵלֶּה רָאשֵׁי הָאָבוֹת לַלְוִיִּם לְתֹלְדוֹתָם, רָאשִׁים; אֵלֶּה, יָשְׁבוּ בִירוּשָׁלִָם. {ס}
|
34 Tels sont les chefs des familles lévitiques, selon leur généalogie; eux, ils demeuraient à Jérusalem.
|
לה וּבְגִבְעוֹן יָשְׁבוּ אֲבִי-גִבְעוֹן, יעואל (יְעִיאֵל); וְשֵׁם אִשְׁתּוֹ, מַעֲכָה.
|
35 A Gabaon demeuraient le "père" de Gabaon, Yeïêl, dont la femme s’appelait Maakha,
|
לו וּבְנוֹ הַבְּכוֹר, עַבְדּוֹן; וְצוּר וְקִישׁ, וּבַעַל וְנֵר וְנָדָב.
|
36 son fils aîné Abdôn, Çour, Kich, Baal, Ner, Nadab,
|
לז וּגְדוֹר וְאַחְיוֹ, וּזְכַרְיָה וּמִקְלוֹת.
|
37 Ghedor, Ahio, Zekharia et Miklôt.
|
לח וּמִקְלוֹת, הוֹלִיד אֶת-שִׁמְאָם; וְאַף-הֵם, נֶגֶד אֲחֵיהֶם יָשְׁבוּ בִירוּשָׁלִַם--עִם-אֲחֵיהֶם. {ס}
|
38 Miklôt engendra Chimeâm. Ceux-là aussi, à l’encontre de leurs frères, habitaient Jérusalem avec leurs frères.
|
לט וְנֵר הוֹלִיד אֶת-קִישׁ, וְקִישׁ הוֹלִיד אֶת-שָׁאוּל; וְשָׁאוּל, הוֹלִיד אֶת-יְהוֹנָתָן וְאֶת-מַלְכִּישׁוּעַ, וְאֶת-אֲבִינָדָב, וְאֶת-אֶשְׁבָּעַל.
|
39 Ner engendra Kich, celui-ci Saül, celui-ci Jonathan, Malki-Choua, Abinadab et Echbaal.
|
מ וּבֶן-יְהוֹנָתָן, מְרִיב בָּעַל; וּמְרִי-בַעַל, הוֹלִיד אֶת-מִיכָה.
|
40 Le fils de Jonathan était Merib-Baal, qui donna le jour à Mikha.
|
מא וּבְנֵי, מִיכָה--פִּיתֹן וָמֶלֶךְ, וְתַחְרֵעַ.
|
41 Les fils de Mikha furent: Pitôn, Méléc et Tahrêa.
|
מב וְאָחָז, הוֹלִיד אֶת-יַעְרָה, וְיַעְרָה הוֹלִיד אֶת-עָלֶמֶת וְאֶת-עַזְמָוֶת, וְאֶת-זִמְרִי; וְזִמְרִי, הוֹלִיד אֶת-מוֹצָא.
|
42 Ahaz engendra Yara, celui-ci Alémet, Azmavet et Zimri. Zimri engendra Moça,
|
מג וּמוֹצָא, הוֹלִיד אֶת-בִּנְעָא; וּרְפָיָה בְנוֹ אֶלְעָשָׂה בְנוֹ, אָצֵל בְּנוֹ.
|
43 celui-ci Binea, celui-ci Refaïa, celui-ci Elassa, celui-ci Acêl.
|
מד וּלְאָצֵל, שִׁשָּׁה בָנִים, וְאֵלֶּה שְׁמוֹתָם עַזְרִיקָם בֹּכְרוּ וְיִשְׁמָעֵאל וּשְׁעַרְיָה, וְעֹבַדְיָה וְחָנָן; אֵלֶּה, בְּנֵי אָצַל. {פ}
|
44 Acêl eut six fils, dont voici les noms: Azrikâm, Bokhrou, Ismaël, Chearia, Obadia et Hanân. Tels étaient les fils d’Acêl.
|
|