א וַיָּחֶל שְׁלֹמֹה, לִבְנוֹת אֶת-בֵּית-יְהוָה בִּירוּשָׁלִַם, בְּהַר הַמּוֹרִיָּה, אֲשֶׁר נִרְאָה לְדָוִיד אָבִיהוּ--אֲשֶׁר הֵכִין בִּמְקוֹם דָּוִיד, בְּגֹרֶן אָרְנָן הַיְבוּסִי.
|
1 Salomon commença à bâtir la maison du Seigneur à Jérusalem, sur le mont Moria; là, [le Seigneur] était apparu à son père David, qui avait fixé son choix sur l’emplacement lui appartenant dans l’aire d’Ornan, le Jébuséen.
|
ב וַיָּחֶל לִבְנוֹת בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי, בַּשֵּׁנִי, בִּשְׁנַת אַרְבַּע, לְמַלְכוּתוֹ.
|
2 Il commença la construction le deuxième jour du deuxième mois, dans la quatrième année de son règne.
|
ג וְאֵלֶּה הוּסַד שְׁלֹמֹה, לִבְנוֹת אֶת-בֵּית הָאֱלֹהִים: הָאֹרֶךְ אַמּוֹת בַּמִּדָּה הָרִאשׁוֹנָה, אַמּוֹת שִׁשִּׁים, וְרֹחַב, אַמּוֹת עֶשְׂרִים.
|
3 Voici les dimensions adoptées par Salomon comme base de la construction de la maison de Dieu: la longueur, en coudées de l’ancienne mesure, était de soixante coudées, la largeur de vingt coudées.
|
ד וְהָאוּלָם אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי הָאֹרֶךְ עַל-פְּנֵי רֹחַב-הַבַּיִת, אַמּוֹת עֶשְׂרִים, וְהַגֹּבַהּ, מֵאָה וְעֶשְׂרִים; וַיְצַפֵּהוּ מִפְּנִימָה, זָהָב טָהוֹר.
|
4 Le portique (qui s’étendait dans le sens de la longueur) avait vingt coudées dans le sens de la largeur de l’édifice; la hauteur en était de cent vingt. Salomon en revêtit l’intérieur d’or pur.
|
ה וְאֵת הַבַּיִת הַגָּדוֹל, חִפָּה עֵץ בְּרוֹשִׁים, וַיְחַפֵּהוּ, זָהָב טוֹב; וַיַּעַל עָלָיו תִּמֹרִים, וְשַׁרְשְׁרֹת.
|
5 La grande enceinte, il la recouvrit de bois de cyprès, auxquels il ajouta un revêtement d’or fin; et il y sculpta des palmes et des festons.
|
ו וַיְצַף אֶת-הַבַּיִת אֶבֶן יְקָרָה, לְתִפְאָרֶת; וְהַזָּהָב, זְהַב פַּרְוָיִם.
|
6 Il garnit l’intérieur de l’édifice de pierres précieuses comme ornement; l’or employé était de l’or de Parvaïm.
|
ז וַיְחַף אֶת-הַבַּיִת הַקֹּרוֹת הַסִּפִּים, וְקִירוֹתָיו וְדַלְתוֹתָיו--זָהָב; וּפִתַּח כְּרוּבִים, עַל-הַקִּירוֹת. {ס}
|
7 Il recouvrit d’or l’édifice, poutres, seuils, parois et battants des portes, et il tailla dans les murs des figures de chérubins.
|
ח וַיַּעַשׂ, אֶת-בֵּית-קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים--אָרְכּוֹ עַל-פְּנֵי רֹחַב-הַבַּיִת אַמּוֹת עֶשְׂרִים, וְרָחְבּוֹ אַמּוֹת עֶשְׂרִים; וַיְחַפֵּהוּ זָהָב טוֹב, לְכִכָּרִים שֵׁשׁ מֵאוֹת.
|
8 Il fit l’enceinte du Saint des Saints, dont la longueur, prise dans le sens de la largeur de l’édifice, était de vingt coudées, la largeur également de vingt coudées. Il la revêtit d’or fin, équivalant à six cents kikkar.
|
ט וּמִשְׁקָל לְמִסְמְרוֹת לִשְׁקָלִים, חֲמִשִּׁים זָהָב; וְהָעֲלִיּוֹת, חִפָּה זָהָב.
|
9 Le poids de l’or pour les clous fut de cinquante sicles. Il revêtit aussi d’or les chambres hautes.
|
י וַיַּעַשׂ בְּבֵית-קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים, כְּרוּבִים שְׁנַיִם--מַעֲשֵׂה, צַעֲצֻעִים; וַיְצַפּוּ אֹתָם, זָהָב.
|
10 Il fit dans l’enceinte du Saint des Saints deux chérubins, artistement sculptés, qu’on recouvrit d’or.
|
יא וְכַנְפֵי, הַכְּרוּבִים--אָרְכָּם, אַמּוֹת עֶשְׂרִים; כְּנַף הָאֶחָד לְאַמּוֹת חָמֵשׁ, מַגַּעַת לְקִיר הַבַּיִת, וְהַכָּנָף הָאַחֶרֶת אַמּוֹת חָמֵשׁ, מַגִּיעַ לִכְנַף הַכְּרוּב הָאַחֵר.
|
11 Les ailes des chérubins avaient une longueur (totale) de vingt coudées; l’aile d’un chérubin, longue de cinq coudées, touchait le mur de l’enceinte, et sa seconde aile, longue de cinq coudées, touchait l’aile de l’autre chérubin;
|
יב וּכְנַף הַכְּרוּב הָאֶחָד אַמּוֹת חָמֵשׁ, מַגִּיעַ לְקִיר הַבָּיִת; וְהַכָּנָף הָאַחֶרֶת, אַמּוֹת חָמֵשׁ--דְּבֵקָה, לִכְנַף הַכְּרוּב הָאַחֵר.
|
12 de même, l’aile de l’autre chérubin; longue de cinq coudées, touchait le mur de l’enceinte, et sa seconde aile, longue de cinq coudées, rejoignait l’aile du chérubin correspondant.
|
יג כַּנְפֵי הַכְּרוּבִים הָאֵלֶּה, פֹּרְשִׂים אַמּוֹת עֶשְׂרִים; וְהֵם עֹמְדִים עַל-רַגְלֵיהֶם, וּפְנֵיהֶם לַבָּיִת. {ס}
|
13 Les ailes de ces chérubins avaient donc une envergure de vingt coudées; quant à eux-mêmes, ils se tenaient debout sur leurs pieds, la face tournée vers l’édifice.
|
יד וַיַּעַשׂ, אֶת-הַפָּרֹכֶת, תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן, וְכַרְמִיל וּבוּץ; וַיַּעַל עָלָיו, כְּרוּבִים. {ס}
|
14 Il fit le voile en étoffes d’azur, de pourpre, de cramoisi et de byssus, et y broda des chérubins.
|
טו וַיַּעַשׂ לִפְנֵי הַבַּיִת, עַמּוּדִים שְׁנַיִם, אַמּוֹת, שְׁלֹשִׁים וְחָמֵשׁ אֹרֶךְ; וְהַצֶּפֶת אֲשֶׁר-עַל-רֹאשׁוֹ, אַמּוֹת חָמֵשׁ. {ס}
|
15 Il disposa, en avant du temple, deux colonnes longues de trente-cinq coudées et surmontées d’un chapiteau de cinq coudées.
|
טז וַיַּעַשׂ שַׁרְשְׁרוֹת בַּדְּבִיר, וַיִּתֵּן עַל-רֹאשׁ הָעַמֻּדִים; וַיַּעַשׂ רִמּוֹנִים מֵאָה, וַיִּתֵּן בַּשַּׁרְשְׁרוֹת.
|
16 Il fit des festons en forme de chaînes et les posa sur le sommet des colonnes; il fit cent grenades et les entrelaça dans les festons.
|
יז וַיָּקֶם אֶת-הָעַמּוּדִים עַל-פְּנֵי הַהֵיכָל, אֶחָד מִיָּמִין וְאֶחָד מֵהַשְּׂמֹאול; וַיִּקְרָא שֵׁם-הימיני (הַיְמָנִי) יָכִין, וְשֵׁם הַשְּׂמָאלִי בֹּעַז. {ס}
|
17 Puis il dressa les colonnes devant le hêkhal, l’une à droite et l’autre à gauche, donna à celle de droite le nom de Yakhin, et à celle de gauche le nom de Boaz.
|
|