א בְּנֵי, לֵוִי: גֵּרְשֹׁם, קְהָת וּמְרָרִי.
|
1 Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
|
ב וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי-גֵרְשׁוֹם, לִבְנִי וְשִׁמְעִי.
|
2 Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
|
ג וּבְנֵי, קְהָת--עַמְרָם וְיִצְהָר, וְחֶבְרוֹן וְעֻזִּיאֵל. {ס}
|
3 Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
|
ד בְּנֵי מְרָרִי, מַחְלִי וּמֻשִׁי; וְאֵלֶּה מִשְׁפְּחוֹת הַלֵּוִי, לַאֲבֹתֵיהֶם.
|
4 Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
|
ה לְגֵרְשׁוֹם--לִבְנִי בְנוֹ יַחַת בְּנוֹ, זִמָּה בְנוֹ.
|
5 De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
|
ו יוֹאָח בְּנוֹ עִדּוֹ בְנוֹ, זֶרַח בְּנוֹ יְאָתְרַי בְּנוֹ.
|
6 de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
|
ז בְּנֵי, קְהָת--עַמִּינָדָב בְּנוֹ, קֹרַח בְּנוֹ אַסִּיר בְּנוֹ.
|
7 Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
|
ח אֶלְקָנָה בְנוֹ וְאֶבְיָסָף בְּנוֹ, וְאַסִּיר בְּנוֹ.
|
8 celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
|
ט תַּחַת בְּנוֹ אוּרִיאֵל בְּנוֹ, עֻזִּיָּה בְנוֹ וְשָׁאוּל בְּנוֹ.
|
9 celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
|
י וּבְנֵי, אֶלְקָנָה--עֲמָשַׂי, וַאֲחִימוֹת.
|
10 Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
|
יא אֶלְקָנָה--בנו (בְּנֵי), אֶלְקָנָה, צוֹפַי בְּנוֹ, וְנַחַת בְּנוֹ.
|
11 [Le premier eut pour descendant] Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
|
יב אֱלִיאָב בְּנוֹ יְרֹחָם בְּנוֹ, אֶלְקָנָה בְנוֹ.
|
12 de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
|
יג וּבְנֵי שְׁמוּאֵל הַבְּכֹר וַשְׁנִי, וַאֲבִיָּה. {ס}
|
13 Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
|
יד בְּנֵי מְרָרִי, מַחְלִי; לִבְנִי בְנוֹ שִׁמְעִי בְנוֹ, עֻזָּה בְנוֹ.
|
14 Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
|
טו שִׁמְעָא בְנוֹ חַגִּיָּה בְנוֹ, עֲשָׂיָה בְנוֹ. {פ}
|
15 celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
|
טז וְאֵלֶּה, אֲשֶׁר הֶעֱמִיד דָּוִיד עַל-יְדֵי-שִׁיר--בֵּית יְהוָה: מִמְּנוֹחַ, הָאָרוֹן.
|
16 Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
|
יז וַיִּהְיוּ מְשָׁרְתִים לִפְנֵי מִשְׁכַּן אֹהֶל-מוֹעֵד, בַּשִּׁיר, עַד-בְּנוֹת שְׁלֹמֹה אֶת-בֵּית יְהוָה, בִּירוּשָׁלִָם; וַיַּעַמְדוּ כְמִשְׁפָּטָם, עַל-עֲבוֹדָתָם.
|
17 Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
|
יח וְאֵלֶּה הָעֹמְדִים, וּבְנֵיהֶם: מִבְּנֵי, הַקְּהָתִי--הֵימָן הַמְשׁוֹרֵר, בֶּן-יוֹאֵל בֶּן-שְׁמוּאֵל.
|
18 Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
|
יט בֶּן-אֶלְקָנָה, בֶּן-יְרֹחָם, בֶּן-אֱלִיאֵל, בֶּן-תּוֹחַ.
|
19 fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
|
כ בֶּן-ציף (צוּף), בֶּן-אֶלְקָנָה, בֶּן-מַחַת, בֶּן-עֲמָשָׂי.
|
20 fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
|
כא בֶּן-אֶלְקָנָה, בֶּן-יוֹאֵל, בֶּן-עֲזַרְיָה, בֶּן-צְפַנְיָה.
|
21 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
|
כב בֶּן-תַּחַת, בֶּן-אַסִּיר, בֶּן-אֶבְיָסָף, בֶּן-קֹרַח.
|
22 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
|
כג בֶּן-יִצְהָר, בֶּן-קְהָת, בֶּן-לֵוִי, בֶּן-יִשְׂרָאֵל. {ס}
|
23 fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
|
כד וְאָחִיו אָסָף, הָעֹמֵד עַל-יְמִינוֹ--אָסָף בֶּן-בֶּרֶכְיָהוּ, בֶּן-שִׁמְעָא.
|
24 Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
|
כה בֶּן-מִיכָאֵל בֶּן-בַּעֲשֵׂיָה, בֶּן-מַלְכִּיָּה.
|
25 fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
|
כו בֶּן-אֶתְנִי בֶן-זֶרַח, בֶּן-עֲדָיָה.
|
26 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
|
כז בֶּן-אֵיתָן בֶּן-זִמָּה, בֶּן-שִׁמְעִי.
|
27 fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
|
כח בֶּן-יַחַת בֶּן-גֵּרְשֹׁם, בֶּן-לֵוִי. {ס}
|
28 fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
|
כט וּבְנֵי מְרָרִי אֲחֵיהֶם, עַל-הַשְּׂמֹאול--אֵיתָן, בֶּן-קִישִׁי, בֶּן-עַבְדִּי, בֶּן-מַלּוּךְ.
|
29 Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
|
ל בֶּן-חֲשַׁבְיָה בֶן-אֲמַצְיָה, בֶּן-חִלְקִיָּה.
|
30 fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
|
לא בֶּן-אַמְצִי בֶן-בָּנִי, בֶּן-שָׁמֶר.
|
31 fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
|
לב בֶּן-מַחְלִי, בֶּן-מוּשִׁי, בֶּן-מְרָרִי, בֶּן-לֵוִי. {ס}
|
32 fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
|
לג וַאֲחֵיהֶם, הַלְוִיִּם: נְתוּנִים--לְכָל-עֲבוֹדַת, מִשְׁכַּן בֵּית הָאֱלֹהִים.
|
33 Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
|
לד וְאַהֲרֹן וּבָנָיו מַקְטִירִים עַל-מִזְבַּח הָעוֹלָה, וְעַל-מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת, לְכֹל, מְלֶאכֶת קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים; וּלְכַפֵּר, עַל-יִשְׂרָאֵל, כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה, מֹשֶׁה עֶבֶד הָאֱלֹהִים. {פ}
|
34 tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer [les oblations] sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
|
לה וְאֵלֶּה, בְּנֵי אַהֲרֹן--אֶלְעָזָר בְּנוֹ פִּינְחָס בְּנוֹ, אֲבִישׁוּעַ בְּנוֹ.
|
35 Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
|
לו בֻּקִּי בְנוֹ עֻזִּי בְנוֹ, זְרַחְיָה בְנוֹ.
|
36 Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
|
לז מְרָיוֹת בְּנוֹ אֲמַרְיָה בְנוֹ, אֲחִיטוּב בְּנוֹ.
|
37 Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
|
לח צָדוֹק בְּנוֹ, אֲחִימַעַץ בְּנוֹ. {ס}
|
38 Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
|
לט וְאֵלֶּה, מוֹשְׁבוֹתָם, לְטִירוֹתָם, בִּגְבוּלָם--לִבְנֵי אַהֲרֹן לְמִשְׁפַּחַת הַקְּהָתִי, כִּי לָהֶם הָיָה הַגּוֹרָל.
|
39 Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le [premier] lot,
|
מ וַיִּתְּנוּ לָהֶם אֶת-חֶבְרוֹן, בְּאֶרֶץ יְהוּדָה, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, סְבִיבֹתֶיהָ.
|
40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
|
מא וְאֶת-שְׂדֵה הָעִיר, וְאֶת-חֲצֵרֶיהָ--נָתְנוּ, לְכָלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה. {ס}
|
41 Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
|
מב וְלִבְנֵי אַהֲרֹן, נָתְנוּ אֶת-עָרֵי הַמִּקְלָט--אֶת-חֶבְרוֹן וְאֶת-לִבְנָה, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ; וְאֶת-יַתִּר וְאֶת-אֶשְׁתְּמֹעַ, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.
|
42 Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn.a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
|
מג וְאֶת-חִילֵז, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, אֶת-דְּבִיר, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.
|
43 Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
|
מד וְאֶת-עָשָׁן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, וְאֶת-בֵּית שֶׁמֶשׁ, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ. {ס}
|
44 Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
|
מה וּמִמַּטֵּה בִנְיָמִן, אֶת-גֶּבַע וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ וְאֶת-עָלֶמֶת וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, וְאֶת-עֲנָתוֹת, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ; כָּל-עָרֵיהֶם שְׁלֹשׁ-עֶשְׂרֵה עִיר, בְּמִשְׁפְּחוֹתֵיהֶם. {ס}
|
45 Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
|
מו וְלִבְנֵי קְהָת הַנּוֹתָרִים, מִמִּשְׁפַּחַת הַמַּטֶּה מִמַּחֲצִית מַטֵּה חֲצִי מְנַשֶּׁה בַּגּוֹרָל--עָרִים עָשֶׂר. {פ}
|
46 Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, [on leur donna], au sort, de la tribu… [et] de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
|
מז וְלִבְנֵי גֵרְשׁוֹם לְמִשְׁפְּחוֹתָם, מִמַּטֵּה יִשָּׂשכָר וּמִמַּטֵּה אָשֵׁר וּמִמַּטֵּה נַפְתָּלִי וּמִמַּטֵּה מְנַשֶּׁה בַּבָּשָׁן--עָרִים, שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה. {ס}
|
47 Aux descendants de Gersom selon leurs familles [on donna] treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
|
מח לִבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחוֹתָם, מִמַּטֵּה רְאוּבֵן וּמִמַּטֵּה-גָד וּמִמַּטֵּה זְבֻלוּן בַּגּוֹרָל--עָרִים, שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה. {ס}
|
48 Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
|
מט וַיִּתְּנוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, לַלְוִיִּם, אֶת-הֶעָרִים, וְאֶת-מִגְרְשֵׁיהֶם.
|
49 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
|
נ וַיִּתְּנוּ בַגּוֹרָל, מִמַּטֵּה בְנֵי-יְהוּדָה וּמִמַּטֵּה בְנֵי-שִׁמְעוֹן, וּמִמַּטֵּה, בְּנֵי בִנְיָמִן--אֵת הֶעָרִים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר-יִקְרְאוּ אֶתְהֶם בְּשֵׁמוֹת. {ס}
|
50 On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
|
נא וּמִמִּשְׁפְּחוֹת, בְּנֵי קְהָת--וַיְהִי עָרֵי גְבוּלָם, מִמַּטֵּה אֶפְרָיִם.
|
51 Quant aux [autres] familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
|
נב וַיִּתְּנוּ לָהֶם אֶת-עָרֵי הַמִּקְלָט, אֶת-שְׁכֶם וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ--בְּהַר אֶפְרָיִם; וְאֶת-גֶּזֶר, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.
|
52 On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
|
נג וְאֶת-יָקְמְעָם, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, וְאֶת-בֵּית חוֹרוֹן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.
|
53 Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
|
נד וְאֶת-אַיָּלוֹן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, וְאֶת-גַּת-רִמּוֹן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.
|
54 Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
|
נה וּמִמַּחֲצִית, מַטֵּה מְנַשֶּׁה, אֶת-עָנֵר וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, וְאֶת-בִּלְעָם וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ--לְמִשְׁפַּחַת לִבְנֵי-קְהָת, הַנּוֹתָרִים. {פ}
|
55 De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
|
נו לִבְנֵי, גֵּרְשׁוֹם--מִמִּשְׁפַּחַת חֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה, אֶת-גּוֹלָן בַּבָּשָׁן וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ; וְאֶת-עַשְׁתָּרוֹת, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.
|
56 Les familles [lévitiques] descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
|
נז וּמִמַּטֵּה יִשָּׂשכָר, אֶת-קֶדֶשׁ וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, אֶת-דָּבְרַת, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.
|
57 De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
|
נח וְאֶת-רָאמוֹת, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, וְאֶת-עָנֵם, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ. {ס}
|
58 Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
|
נט וּמִמַּטֵּה אָשֵׁר, אֶת-מָשָׁל וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, וְאֶת-עַבְדּוֹן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.
|
59 De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
|
ס וְאֶת-חוּקֹק, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, וְאֶת-רְחֹב, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ. {ס}
|
60 Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
|
סא וּמִמַּטֵּה נַפְתָּלִי, אֶת-קֶדֶשׁ בַּגָּלִיל וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, וְאֶת-חַמּוֹן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ; וְאֶת-קִרְיָתַיִם, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ. {ס}
|
61 De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
|
סב לִבְנֵי מְרָרִי, הַנּוֹתָרִים--מִמַּטֵּה זְבֻלוּן, אֶת-רִמּוֹנוֹ וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ; אֶת-תָּבוֹר, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.
|
62 Les descendants de Merari, formant le surplus [des Lévites], reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
|
סג וּמֵעֵבֶר לְיַרְדֵּן יְרֵחוֹ, לְמִזְרַח הַיַּרְדֵּן--מִמַּטֵּה רְאוּבֵן, אֶת-בֶּצֶר בַּמִּדְבָּר וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ; וְאֶת-יַהְצָה, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.
|
63 et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
|
סד וְאֶת-קְדֵמוֹת, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, וְאֶת-מֵיפַעַת, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.
|
64 Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
|
סה וּמִמַּטֵּה-גָד--אֶת-רָאמוֹת בַּגִּלְעָד, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ; וְאֶת-מַחֲנַיִם, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ.
|
65 Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
|
סו וְאֶת-חֶשְׁבּוֹן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ, וְאֶת-יַעְזֵיר, וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ. {ס}
|
66 Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.
|
|