א וַיָּבֹא רְחַבְעָם, יְרוּשָׁלִַם, וַיַּקְהֵל אֶת-בֵּית יְהוּדָה וּבִנְיָמִן מֵאָה וּשְׁמוֹנִים אֶלֶף בָּחוּר, עֹשֵׂה מִלְחָמָה--לְהִלָּחֵם, עִם-יִשְׂרָאֵל, לְהָשִׁיב אֶת-הַמַּמְלָכָה, לִרְחַבְעָם. {פ}
|
1 Roboam se rendit à Jérusalem et convoqua la maison de Juda et de Benjamin, cent quatre-vingt mille guerriers d’élite, pour faire la guerre à Israël afin de restituer la royauté à Roboam.
|
ב וַיְהִי, דְּבַר-יְהוָה, אֶל-שְׁמַעְיָהוּ אִישׁ-הָאֱלֹהִים, לֵאמֹר.
|
2 Alors la parole du Seigneur s’adressa à Chemaya, homme de Dieu, en ces termes:
|
ג אֱמֹר, אֶל-רְחַבְעָם בֶּן-שְׁלֹמֹה מֶלֶךְ יְהוּדָה--וְאֶל, כָּל-יִשְׂרָאֵל, בִּיהוּדָה וּבִנְיָמִן, לֵאמֹר.
|
3 "Parle ainsi à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tous les Israélites dans Juda et dans Benjamin:
|
ד כֹּה אָמַר יְהוָה לֹא-תַעֲלוּ וְלֹא-תִלָּחֲמוּ עִם-אֲחֵיכֶם, שׁוּבוּ אִישׁ לְבֵיתוֹ--כִּי מֵאִתִּי נִהְיָה, הַדָּבָר הַזֶּה; וַיִּשְׁמְעוּ אֶת-דִּבְרֵי יְהוָה, וַיָּשֻׁבוּ מִלֶּכֶת אֶל-יָרָבְעָם. {פ}
|
4 Ainsi parle le Seigneur: N’allez point faire la guerre à vos frères, rentrez chacun dans vos demeures, car c’est par moi que cet événement s’est produit." Ils obéirent à la parole du Seigneur et renoncèrent à marcher contre Jéroboam.
|
ה וַיֵּשֶׁב רְחַבְעָם, בִּירוּשָׁלִָם; וַיִּבֶן עָרִים לְמָצוֹר, בִּיהוּדָה.
|
5 Roboam, s’étant établi à Jérusalem, érigea en forteresses des villes de Juda.
|
ו וַיִּבֶן אֶת-בֵּית-לֶחֶם וְאֶת-עֵיטָם, וְאֶת-תְּקוֹעַ.
|
6 Il fortifia Bethléem, Etam, Tekoa,
|
ז וְאֶת-בֵּית-צוּר וְאֶת-שׂוֹכוֹ, וְאֶת-עֲדֻלָּם.
|
7 Beth-Çour, Sokho, Adoullam,
|
ח וְאֶת-גַּת וְאֶת-מָרֵשָׁה, וְאֶת-זִיף.
|
8 Gath, Marêcha, Ziph,
|
ט וְאֶת-אֲדוֹרַיִם וְאֶת-לָכִישׁ, וְאֶת-עֲזֵקָה.
|
9 Adoraïm, Lakhich, Azêka,
|
י וְאֶת-צָרְעָה, וְאֶת-אַיָּלוֹן, וְאֶת-חֶבְרוֹן, אֲשֶׁר בִּיהוּדָה וּבְבִנְיָמִן: עָרֵי, מְצֻרוֹת.
|
10 Çorea, Ayyalôn et Hébron, toutes villes situées dans Juda et Benjamin [et dont il fit] des villes fortes:
|
יא וַיְחַזֵּק, אֶת-הַמְּצוּרוֹת; וַיִּתֵּן בָּהֶם נְגִידִים, וְאֹצְרוֹת מַאֲכָל וְשֶׁמֶן וָיָיִן.
|
11 Pour augmenter la puissance de ces forteresses, il y établit des commandants, des réserves de vivres, d’huile et de vin;
|
יב וּבְכָל-עִיר וָעִיר צִנּוֹת וּרְמָחִים, וַיְחַזְּקֵם לְהַרְבֵּה מְאֹד; וַיְהִי-לוֹ, יְהוּדָה וּבִנְיָמִן. {ס}
|
12 Il amassa également dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et les rendit ainsi très fortes. Juda et Benjamin lui restèrent dévoués.
|
יג וְהַכֹּהֲנִים, וְהַלְוִיִּם, אֲשֶׁר, בְּכָל-יִשְׂרָאֵל--הִתְיַצְּבוּ עָלָיו, מִכָּל-גְּבוּלָם.
|
13 Les prêtres et les Lévites, répandus dans tout Israël, vinrent de tout le territoire se présenter à lui.
|
יד כִּי-עָזְבוּ הַלְוִיִּם, אֶת-מִגְרְשֵׁיהֶם וַאֲחֻזָּתָם, וַיֵּלְכוּ לִיהוּדָה, וְלִירוּשָׁלִָם: כִּי-הִזְנִיחָם יָרָבְעָם וּבָנָיו, מִכַּהֵן לַיהוָה.
|
14 Les Lévites abandonnaient, en effet, leurs lieux d’habitation et leurs possessions pour se rendre en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam, avec ses fils, les avaient empêchés d’exercer leurs fonctions de prêtres,
|
טו וַיַּעֲמֶד-לוֹ כֹּהֲנִים, לַבָּמוֹת וְלַשְּׂעִירִים, וְלָעֲגָלִים, אֲשֶׁר עָשָׂה.
|
15 et qu’il avait institué des prêtres à lui pour les hauts lieux, pour les démons et pour les veaux [d’or] fabriqués par lui.
|
טז וְאַחֲרֵיהֶם, מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל, הַנֹּתְנִים אֶת-לְבָבָם, לְבַקֵּשׁ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל--בָּאוּ, יְרוּשָׁלִַם, לִזְבּוֹחַ, לַיהוָה אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיהֶם.
|
16 A la suite des Lévites, ceux d’entre toutes les tribus d’Israël qui avaient à cœur de rendre hommage à l’Eternel, Dieu d’Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier à l’Eternel, Dieu de leurs pères.
|
יז וַיְחַזְּקוּ אֶת-מַלְכוּת יְהוּדָה, וַיְאַמְּצוּ אֶת-רְחַבְעָם בֶּן-שְׁלֹמֹה לְשָׁנִים שָׁלוֹשׁ: כִּי הָלְכוּ, בְּדֶרֶךְ דָּוִיד וּשְׁלֹמֹה--לְשָׁנִים שָׁלוֹשׁ.
|
17 Ils contribuèrent à fortifier le royaume de Juda et à affermir le pouvoir de Roboam, fils de Salomon, pendant trois années; car pendant trois années, on marcha dans la voie de David et de Salomon.
|
יח וַיִּקַּח-לוֹ רְחַבְעָם, אִשָּׁה--אֶת-מָחֲלַת, בן- (בַּת-) יְרִימוֹת בֶּן-דָּוִיד: אֲבִיהַיִל, בַּת-אֱלִיאָב בֶּן-יִשָׁי.
|
18 Roboam prit pour femme Mahalat, fille de Yerimot, fils de David, [et] d’Abihaïl, fille d’Elïab, fils de Jessé.
|
יט וַתֵּלֶד לוֹ, בָּנִים--אֶת-יְעוּשׁ וְאֶת-שְׁמַרְיָה, וְאֶת-זָהַם.
|
19 Elle lui donna des fils: Yeouch, Chemaria et Zaham.
|
כ וְאַחֲרֶיהָ לָקַח, אֶת-מַעֲכָה בַּת-אַבְשָׁלוֹם; וַתֵּלֶד לוֹ, אֶת-אֲבִיָּה וְאֶת-עַתַּי, וְאֶת-זִיזָא, וְאֶת-שְׁלֹמִית.
|
20 Après elle, il épousa Maakha, fille d’Absalon, qui lui enfanta Abiyya, Attaï, Ziza et Chelomit.
|
כא וַיֶּאֱהַב רְחַבְעָם אֶת-מַעֲכָה בַת-אַבְשָׁלוֹם, מִכָּל-נָשָׁיו וּפִילַגְשָׁיו--כִּי נָשִׁים שְׁמוֹנֶה-עֶשְׂרֵה נָשָׂא, וּפִילַגְשִׁים שִׁשִּׁים; וַיּוֹלֶד, עֶשְׂרִים וּשְׁמוֹנָה בָּנִים--וְשִׁשִּׁים בָּנוֹת.
|
21 Roboam préférait Maakha, fille d’Absalon, à toutes ses femmes et concubines: car il eut dix-huit femmes et soixante concubines, et il engendra vingt-huit fils et soixante filles.
|
כב וַיַּעֲמֵד לָרֹאשׁ רְחַבְעָם אֶת-אֲבִיָּה בֶן-מַעֲכָה, לְנָגִיד בְּאֶחָיו--כִּי, לְהַמְלִיכוֹ.
|
22 Aussi Roboam établit-il Abiyya, fils de Maakha, comme chef et prince parmi ses frères, en vue de lui assurer la royauté.
|
כג וַיָּבֶן וַיִּפְרֹץ מִכָּל-בָּנָיו לְכָל-אַרְצוֹת יְהוּדָה וּבִנְיָמִן, לְכֹל עָרֵי הַמְּצֻרוֹת, וַיִּתֵּן לָהֶם הַמָּזוֹן, לָרֹב; וַיִּשְׁאַל, הֲמוֹן נָשִׁים.
|
23 En homme avisé, il dispersa l’ensemble de ses fils dans toutes les terres de Juda et de Benjamin, en les établissant dans toutes les villes fortes. Il leur donna d’abondantes subsistances et demanda [pour eux] une multitude de femmes.
|
|