א וּבְנֵי רְאוּבֵן בְּכוֹר-יִשְׂרָאֵל, כִּי הוּא הַבְּכוֹר--וּבְחַלְּלוֹ יְצוּעֵי אָבִיו, נִתְּנָה בְּכֹרָתוֹ לִבְנֵי יוֹסֵף בֶּן-יִשְׂרָאֵל; וְלֹא לְהִתְיַחֵשׂ, לַבְּכֹרָה.
|
1 Voici les descendants de Ruben, le premier-né d’Israël. (C’était, en effet, le premier-né, mais comme il avait profané la couche de son père, son droit d’aînesse fut attribué aux fils de Joseph, fils d’Israël, sans que ce dernier portât, dans les généalogies, le titre d’aîné.
|
ב כִּי יְהוּדָה גָּבַר בְּאֶחָיו, וּלְנָגִיד מִמֶּנּוּ; וְהַבְּכֹרָה, לְיוֹסֵף. {ס}
|
2 Si Juda l’emporta sur ses frères et donna le jour à un prince, c’est à Joseph que fut dévolue l’aînesse.)
|
ג בְּנֵי רְאוּבֵן, בְּכוֹר יִשְׂרָאֵל: חֲנוֹךְ וּפַלּוּא, חֶצְרוֹן וְכַרְמִי.
|
3 Fils de Ruben, premier-né d’Israël: Hénoc, Pallou, Heçrôn et Karmi.
|
ד בְּנֵי, יוֹאֵל--שְׁמַעְיָה בְנוֹ גּוֹג בְּנוֹ, שִׁמְעִי בְנוֹ.
|
4 Fils de Joël: Chemaïa; celui-ci eut pour fils Gog, celui-ci Chimeï,
|
ה מִיכָה בְנוֹ רְאָיָה בְנוֹ, בַּעַל בְּנוֹ.
|
5 celui-ci Mikha, celui-ci Reaïa, celui-ci Baal,
|
ו בְּאֵרָה בְנוֹ--אֲשֶׁר הֶגְלָה, תִּלְּגַת פִּלְנְאֶסֶר מֶלֶךְ אַשֻּׁר; הוּא נָשִׂיא, לָראוּבֵנִי.
|
6 celui-ci Beêra, qu’exila Tilgath Pilneécer, roi d’Assyrie. C’était un phylarque de Ruben.
|
ז וְאֶחָיו, לְמִשְׁפְּחֹתָיו, בְּהִתְיַחֵשׂ, לְתֹלְדוֹתָם--הָרֹאשׁ יְעִיאֵל, וּזְכַרְיָהוּ.
|
7 Ses frères, selon leurs familles, enregistrées d’après leur généalogie, étaient Yeïêl, en tête, puis Zekhariahou,
|
ח וּבֶלַע, בֶּן-עָזָז, בֶּן-שֶׁמַע, בֶּן-יוֹאֵל; הוּא יוֹשֵׁב בַּעֲרֹעֵר, וְעַד-נְבוֹ וּבַעַל מְעוֹן.
|
8 Béla, fils d’Azaz, fils de Chéma, fils de Joël; [Béla] demeurait à Aroêr et s’étendait jusqu’à Nebo et Baal Meôn.
|
ט וְלַמִּזְרָח, יָשַׁב עַד-לְבוֹא מִדְבָּרָה, לְמִן-הַנָּהָר, פְּרָת: כִּי מִקְנֵיהֶם רָבוּ, בְּאֶרֶץ גִּלְעָד.
|
9 A l’Est, son habitation atteignait l’entrée du désert, depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux s’étaient accrus dans le pays de Galaad.
|
י וּבִימֵי שָׁאוּל, עָשׂוּ מִלְחָמָה עִם-הַהַגְרִאִים, וַיִּפְּלוּ, בְּיָדָם; וַיֵּשְׁבוּ, בְּאָהֳלֵיהֶם, עַל-כָּל-פְּנֵי, מִזְרָח לַגִּלְעָד. {ס}
|
10 Au temps de Saül, ils avaient fait la guerre avec les Hagriites, qui étaient tombés en leur pouvoir; ils s’étaient installés dans leurs tentes, sur toute la bande orientale attenante au Galaad.
|
יא וּבְנֵי-גָד לְנֶגְדָּם, יָשְׁבוּ בְּאֶרֶץ הַבָּשָׁן--עַד-סַלְכָה.
|
11 Les enfants de Gad, à l’opposite, demeuraient dans le pays du Basan jusqu’à Salca.
|
יב יוֹאֵל הָרֹאשׁ, וְשָׁפָם הַמִּשְׁנֶה; וְיַעְנַי וְשָׁפָט, בַּבָּשָׁן.
|
12 En tête venait Joël, en second Chafam, puis Yanaï et Chafat dans le Basan.
|
יג וַאֲחֵיהֶם לְבֵית אֲבוֹתֵיהֶם, מִיכָאֵל וּמְשֻׁלָּם וְשֶׁבַע וְיוֹרַי וְיַעְכָּן וְזִיעַ וָעֵבֶר--שִׁבְעָה. {ס}
|
13 Leurs frères, classés selon leurs maisons paternelles, étaient: Mikhaêl, Mechoullam, Chéba, Yoraï, Yakân, Zïa et Eber, en tout sept.
|
יד אֵלֶּה בְּנֵי אֲבִיחַיִל, בֶּן-חוּרִי בֶּן-יָרוֹחַ בֶּן-גִּלְעָד בֶּן-מִיכָאֵל בֶּן-יְשִׁישַׁי בֶּן-יַחְדּוֹ--בֶּן-בּוּז.
|
14 Ceux-ci furent les fils d’Abihaïl, fils de Houri, fils de Yaroab, fils de Galaad, fils de Mikhaël, fils de Yechichaï, fils de Yahdo, fils de Bouz.
|
טו אֲחִי בֶּן-עַבְדִּיאֵל בֶּן-גּוּנִי, רֹאשׁ לְבֵית אֲבוֹתָם.
|
15 Ahi, fils d’Abdiël, fils de Gouni, était le chef de leur clan familial.
|
טז וַיֵּשְׁבוּ בַּגִּלְעָד בַּבָּשָׁן, וּבִבְנֹתֶיהָ, וּבְכָל-מִגְרְשֵׁי שָׁרוֹן, עַל-תּוֹצְאוֹתָם.
|
16 Ils demeuraient dans le Galaad, le Basan et leurs bourgades, et dans tous les pâturages de Saron formant issues.
|
יז כֻּלָּם, הִתְיַחְשׂוּ, בִּימֵי, יוֹתָם מֶלֶךְ-יְהוּדָה--וּבִימֵי, יָרָבְעָם מֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל. {פ}
|
17 Tous furent enregistrés au temps de Jotham, roi de Juda, et au temps de Jéroboam, roi d’Israël.
|
יח בְּנֵי-רְאוּבֵן וְגָדִי וַחֲצִי שֵׁבֶט-מְנַשֶּׁה, מִן-בְּנֵי-חַיִל, אֲנָשִׁים נֹשְׂאֵי מָגֵן וְחֶרֶב וְדֹרְכֵי קֶשֶׁת, וּלְמוּדֵי מִלְחָמָה--אַרְבָּעִים וְאַרְבָּעָה אֶלֶף וּשְׁבַע-מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים, יֹצְאֵי צָבָא.
|
18 Les Rubénites, les Gadites et ceux de la demi-tribu de Manassé, qui étaient guerriers, porteurs de boucliers et d’épées, archers et exercés aux combats, formaient un effectif de quarante-quatre mille sept cent soixante soldats.
|
יט וַיַּעֲשׂוּ מִלְחָמָה, עִם-הַהַגְרִיאִים, וִיטוּר וְנָפִישׁ, וְנוֹדָב.
|
19 Ils firent la guerre aux Hagriites et aux gens de Yetour, de Nafich et de Nodab.
|
כ וַיֵּעָזְרוּ עֲלֵיהֶם--וַיִּנָּתְנוּ בְיָדָם הַהַגְרִיאִים, וְכֹל שֶׁעִמָּהֶם: כִּי לֵאלֹהִים זָעֲקוּ, בַּמִּלְחָמָה, וְנַעְתּוֹר לָהֶם, כִּי-בָטְחוּ בוֹ.
|
20 Ils furent victorieux et reçurent la soumission des Hagriites et de tous leurs auxiliaires, car ils avaient invoqué Dieu dans le combat et avaient été exaucés pour avoir mis leur confiance en Lui.
|
כא וַיִּשְׁבּוּ מִקְנֵיהֶם, גְּמַלֵּיהֶם חֲמִשִּׁים אֶלֶף וְצֹאן מָאתַיִם וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף, וַחֲמוֹרִים, אַלְפָּיִם; וְנֶפֶשׁ אָדָם, מֵאָה אָלֶף.
|
21 Ils razzièrent leurs troupeaux, leurs chameaux au nombre de cinquante mille, deux cent cinquante mille têtes de menu bétail, deux mille ânes et cent mille personnes.
|
כב כִּי-חֲלָלִים רַבִּים נָפָלוּ, כִּי מֵהָאֱלֹהִים הַמִּלְחָמָה; וַיֵּשְׁבוּ תַחְתֵּיהֶם, עַד-הַגֹּלָה. {פ}
|
22 Beaucoup avaient succombé dans le combat, car Dieu est le maître de la guerre. Ils occupèrent ces lieux jusqu’à l’exil.
|
כג וּבְנֵי, חֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה, יָשְׁבוּ, בָּאָרֶץ; מִבָּשָׁן עַד-בַּעַל חֶרְמוֹן, וּשְׂנִיר וְהַר-חֶרְמוֹן--הֵמָּה רָבוּ.
|
23 Ceux de la demi-tribu de Manassé habitaient le pays qui s’étend du Basan à Baal-Hermôn, à Senir et à la montagne de Hermôn. Ils étaient nombreux.
|
כד וְאֵלֶּה, רָאשֵׁי בֵית-אֲבוֹתָם: וְעֵפֶר וְיִשְׁעִי וֶאֱלִיאֵל וְעַזְרִיאֵל וְיִרְמְיָה וְהוֹדַוְיָה וְיַחְדִּיאֵל, אֲנָשִׁים גִּבּוֹרֵי חַיִל--אַנְשֵׁי שֵׁמוֹת, רָאשִׁים לְבֵית אֲבוֹתָם.
|
24 Voici quels furent les chefs de leurs clans familiaux: Efer, Yicheï, Eliël, Azriël, Jérémie, Hodavia et Yahdiël. C’étaient de vaillants hommes, des gens fameux, que ces chefs de leurs clans familiaux.
|
כה וַיִּמְעֲלוּ, בֵּאלֹהֵי אֲבֹתֵיהֶם; וַיִּזְנוּ, אַחֲרֵי אֱלֹהֵי עַמֵּי-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-הִשְׁמִיד אֱלֹהִים, מִפְּנֵיהֶם.
|
25 Mais ils devinrent infidèles au Dieu de leurs ancêtres, en se prostituant aux divinités des peuples du pays que Dieu avait exterminés devant eux.
|
כו וַיָּעַר אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֶת-רוּחַ פּוּל מֶלֶךְ-אַשּׁוּר, וְאֶת-רוּחַ תִּלְּגַת פִּלְנֶסֶר מֶלֶךְ אַשּׁוּר, וַיַּגְלֵם לָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי, וְלַחֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה; וַיְבִיאֵם לַחְלַח וְחָבוֹר וְהָרָא, וּנְהַר גּוֹזָן, עַד, הַיּוֹם הַזֶּה. {פ}
|
26 Alors le Dieu d’Israël excita l’esprit de Poul, roi d’Assyrie, et celui de Tilgat-Pilnésser, roi d’Assyrie, qui déporta les Rubénites, les Gadites et ceux de la demi-tribu de Manassé et les amena à Halah, Habor, Hara, et près du fleuve de Gozân, où ils sont encore aujourd’hui.
|
כז בְּנֵי, לֵוִי: גֵּרְשׁוֹן, קְהָת וּמְרָרִי.
|
27 Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
|
כח וּבְנֵי, קְהָת--עַמְרָם יִצְהָר, וְחֶבְרוֹן וְעֻזִּיאֵל. {ס}
|
28 Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
|
כט וּבְנֵי עַמְרָם, אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה וּמִרְיָם; {ס} וּבְנֵי אַהֲרֹן--נָדָב וַאֲבִיהוּא, אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר.
|
29 Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
|
ל אֶלְעָזָר הוֹלִיד אֶת-פִּינְחָס, פִּינְחָס הֹלִיד אֶת-אֲבִישׁוּעַ.
|
30 Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
|
לא וַאֲבִישׁוּעַ הוֹלִיד אֶת-בֻּקִּי, וּבֻקִּי הוֹלִיד אֶת-עֻזִּי.
|
31 celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
|
לב וְעֻזִּי הוֹלִיד אֶת-זְרַחְיָה, וּזְרַחְיָה הוֹלִיד אֶת-מְרָיוֹת.
|
32 celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
|
לג מְרָיוֹת הוֹלִיד אֶת-אֲמַרְיָה, וַאֲמַרְיָה הוֹלִיד אֶת-אֲחִיטוּב.
|
33 celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
|
לד וַאֲחִיטוּב הוֹלִיד אֶת-צָדוֹק, וְצָדוֹק הוֹלִיד אֶת-אֲחִימָעַץ.
|
34 celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
|
לה וַאֲחִימַעַץ הוֹלִיד אֶת-עֲזַרְיָה, וַעֲזַרְיָה הוֹלִיד אֶת-יוֹחָנָן.
|
35 celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
|
לו וְיוֹחָנָן, הוֹלִיד אֶת-עֲזַרְיָה; הוּא, אֲשֶׁר כִּהֵן, בַּבַּיִת, אֲשֶׁר-בָּנָה שְׁלֹמֹה בִּירוּשָׁלִָם.
|
36 et celui-ci Azaria. C’est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
|
לז וַיּוֹלֶד עֲזַרְיָה, אֶת-אֲמַרְיָה; וַאֲמַרְיָה, הוֹלִיד אֶת-אֲחִיטוּב.
|
37 Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
|
לח וַאֲחִיטוּב הוֹלִיד אֶת-צָדוֹק, וְצָדוֹק הוֹלִיד אֶת-שַׁלּוּם.
|
38 celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
|
לט וְשַׁלּוּם הוֹלִיד אֶת-חִלְקִיָּה, וְחִלְקִיָּה הוֹלִיד אֶת-עֲזַרְיָה.
|
39 celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
|
מ וַעֲזַרְיָה הוֹלִיד אֶת-שְׂרָיָה, וּשְׂרָיָה הוֹלִיד אֶת-יְהוֹצָדָק.
|
40 celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
|
מא וִיהוֹצָדָק הָלַךְ--בְּהַגְלוֹת יְהוָה, אֶת-יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם: בְּיַד, נְבֻכַדְנֶאצַּר. {פ}
|
41 Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
|
|