א וַיִּקָּבְצוּ כָל-יִשְׂרָאֵל אֶל-דָּוִיד, חֶבְרוֹנָה לֵאמֹר: הִנֵּה עַצְמְךָ וּבְשָׂרְךָ, אֲנָחְנוּ.
|
1 Tout Israël s’assembla et vint auprès de David à Hébron, pour lui dire: "Nous sommes ta chair et ton sang.
|
ב גַּם-תְּמוֹל גַּם-שִׁלְשׁוֹם, גַּם בִּהְיוֹת שָׁאוּל מֶלֶךְ--אַתָּה הַמּוֹצִיא וְהַמֵּבִיא, אֶת-יִשְׂרָאֵל; וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְךָ, אַתָּה תִרְעֶה אֶת-עַמִּי אֶת-יִשְׂרָאֵל, וְאַתָּה תִּהְיֶה נָגִיד, עַל עַמִּי יִשְׂרָאֵל.
|
2 Déjà hier, déjà avant-hier, alors que Saül était roi, c’est toi qui dirigeais toutes les expéditions d’Israël. C’est toi, t’avait dit l’Eternel, ton Dieu, qui gouverneras Israël, mon peuple, toi qui seras son chef."
|
ג וַיָּבֹאוּ כָּל-זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל-הַמֶּלֶךְ, חֶבְרוֹנָה, וַיִּכְרֹת לָהֶם דָּוִיד בְּרִית בְּחֶבְרוֹן, לִפְנֵי יְהוָה; וַיִּמְשְׁחוּ אֶת-דָּוִיד לְמֶלֶךְ עַל-יִשְׂרָאֵל, כִּדְבַר יְהוָה בְּיַד-שְׁמוּאֵל. {ס}
|
3 Tous les Anciens d’Israël vinrent donc trouver le roi à Hébron; le roi David fit un pacte avec eux à Hébron devant l’Eternel, et ils le sacrèrent comme roi d’Israël, selon la parole de l’Eternel à Samuel.
|
ד וַיֵּלֶךְ דָּוִיד וְכָל-יִשְׂרָאֵל יְרוּשָׁלִַם, הִיא יְבוּס; וְשָׁם, הַיְבוּסִי, יֹשְׁבֵי, הָאָרֶץ.
|
4 David et tous les Israélites marchèrent sur Jérusalem, qui s’appelait Jébus. Là étaient les Jébuséens, qui occupaient le pays.
|
ה וַיֹּאמְרוּ יֹשְׁבֵי יְבוּס, לְדָוִיד, לֹא תָבוֹא, הֵנָּה; וַיִּלְכֹּד דָּוִיד אֶת-מְצֻדַת צִיּוֹן, הִיא עִיר דָּוִיד.
|
5 Mais ceux-ci dirent à David: "Tu n’entreras pas ici." Toutefois, David s’empara de la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.
|
ו וַיֹּאמֶר דָּוִיד--כָּל-מַכֵּה יְבוּסִי בָּרִאשׁוֹנָה, יִהְיֶה לְרֹאשׁ וּלְשָׂר; וַיַּעַל בָּרִאשׁוֹנָה יוֹאָב בֶּן-צְרוּיָה, וַיְהִי לְרֹאשׁ.
|
6 David avait dit: "Celui qui battra les Jébuséens en premier deviendra chef et prince." Ce fut Joab, fils de Cerouya, qui monta le premier, et il devint chef.
|
ז וַיֵּשֶׁב דָּוִיד, בַּמְצָד; עַל-כֵּן קָרְאוּ-לוֹ, עִיר דָּוִיד.
|
7 David s’établit dans la forteresse, qu’on nomma pour cette raison Cité de David.
|
ח וַיִּבֶן הָעִיר מִסָּבִיב, מִן-הַמִּלּוֹא וְעַד-הַסָּבִיב; וְיוֹאָב, יְחַיֶּה אֶת-שְׁאָר הָעִיר.
|
8 Il ajouta des constructions à la ronde, sur le pourtour du Millo. Quant à Joab, il restaura le reste de la ville.
|
ט וַיֵּלֶךְ דָּוִיד, הָלוֹךְ וְגָדוֹל; וַיהוָה צְבָאוֹת, עִמּוֹ. {פ}
|
9 David alla grandissant de plus en plus, assisté par l’Eternel-Cebaot.
|
י וְאֵלֶּה רָאשֵׁי הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר לְדָוִיד, הַמִּתְחַזְּקִים עִמּוֹ בְמַלְכוּתוֹ עִם-כָּל-יִשְׂרָאֵל לְהַמְלִיכוֹ--כִּדְבַר יְהוָה, עַל-יִשְׂרָאֵל. {ס}
|
10 Voici les chefs des vaillants guerriers de David, qui l’aidèrent, avec tout Israël, à conquérir le trône et le firent régner selon la parole de l’Eternel, adressée à Israël.
|
יא וְאֵלֶּה מִסְפַּר הַגִּבֹּרִים, אֲשֶׁר לְדָוִיד: יָשָׁבְעָם בֶּן-חַכְמוֹנִי, רֹאשׁ השלושים (הַשָּׁלִישִׁים)--הוּא-עוֹרֵר אֶת-חֲנִיתוֹ עַל-שְׁלֹשׁ-מֵאוֹת חָלָל, בְּפַעַם אֶחָת.
|
11 Et voici la liste des vaillants guerriers de David: Yachobam, fils de Hakhmoni, chef de la garde. C’est lui qui, en une seule rencontre, brandit la lance, faisant trois cents cadavres.
|
יב וְאַחֲרָיו אֶלְעָזָר בֶּן-דּוֹדוֹ, הָאֲחוֹחִי; הוּא, בִּשְׁלוֹשָׁה הַגִּבֹּרִים.
|
12 Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l’Ahohite, l’un des trois héros,
|
יג הוּא-הָיָה עִם-דָּוִיד בַּפַּס דַּמִּים, וְהַפְּלִשְׁתִּים נֶאֶסְפוּ-שָׁם לַמִּלְחָמָה, וַתְּהִי חֶלְקַת הַשָּׂדֶה, מְלֵאָה שְׂעוֹרִים; וְהָעָם נָסוּ, מִפְּנֵי פְלִשְׁתִּים.
|
13 assista David à Pass-Dammim. Là s’étaient assemblés les Philistins pour la bataille. Il s’y trouvait une pièce de terre pleine d’orge, et le peuple fuyait devant les Philistins.
|
יד וַיִּתְיַצְּבוּ בְתוֹךְ-הַחֶלְקָה וַיַּצִּילוּהָ, וַיַּכּוּ אֶת-פְּלִשְׁתִּים; וַיּוֹשַׁע יְהוָה, תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה.
|
14 Mais lui prit position au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins; le Seigneur opéra ainsi une grande délivrance.
|
טו וַיֵּרְדוּ שְׁלוֹשָׁה מִן-הַשְּׁלוֹשִׁים רֹאשׁ עַל-הַצֻּר, אֶל-דָּוִיד--אֶל-מְעָרַת, עֲדֻלָּם; וּמַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים, חֹנָה בְּעֵמֶק רְפָאִים.
|
15 Trois des trente chefs descendirent sur le roc auprès de David, du côté de la caverne d’Adoullam; un corps de Philistins se trouvait campé dans la vallée de Rephaïm.
|
טז וְדָוִיד, אָז בַּמְּצוּדָה; וּנְצִיב פְּלִשְׁתִּים, אָז בְּבֵית לָחֶם.
|
16 David était alors dans la forteresse, et les Philistins avaient une garnison à Bethléem.
|
יז וַיִּתְאָו דָּוִיד, וַיֹּאמַר: מִי יַשְׁקֵנִי מַיִם, מִבּוֹר בֵּית-לֶחֶם אֲשֶׁר בַּשָּׁעַר.
|
17 David eut un désir et dit: "Ah! si on pouvait me faire boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem!"
|
יח וַיִּבְקְעוּ הַשְּׁלֹשָׁה בְּמַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים, וַיִּשְׁאֲבוּ-מַיִם מִבּוֹר בֵּית-לֶחֶם אֲשֶׁר בַּשַּׁעַר, וַיִּשְׂאוּ, וַיָּבִאוּ אֶל-דָּוִיד; וְלֹא-אָבָה דָוִיד לִשְׁתּוֹתָם, וַיְנַסֵּךְ אֹתָם לַיהוָה.
|
18 Les trois guerriers s’ouvrirent un passage par le camp des Philistins, puisèrent de l’eau à la citerne qui est à la porte de Bethléem et l’apportèrent à David; mais celui-ci ne voulut pas la boire et en fit une libation à l’Eternel,
|
יט וַיֹּאמֶר חָלִילָה לִּי מֵאֱלֹהַי מֵעֲשׂוֹת זֹאת, הֲדַם הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֶשְׁתֶּה בְנַפְשׁוֹתָם כִּי בְנַפְשׁוֹתָם הֱבִיאוּם, וְלֹא אָבָה, לִשְׁתּוֹתָם; אֵלֶּה עָשׂוּ, שְׁלֹשֶׁת הַגִּבּוֹרִים.
|
19 en disant: "Mon Dieu me préserve de faire pareille chose! Boirais-je le sang de ces hommes qui ont risqué leur vie, car ils l’ont apportée au péril de leur vie!" Il refusa donc de boire. Voilà ce que firent ces trois guerriers.
|
כ וְאַבְשַׁי אֲחִי-יוֹאָב, הוּא הָיָה רֹאשׁ הַשְּׁלוֹשָׁה, וְהוּא עוֹרֵר אֶת-חֲנִיתוֹ, עַל-שְׁלֹשׁ מֵאוֹת חָלָל; ולא- (וְלוֹ-) שֵׁם, בַּשְּׁלוֹשָׁה.
|
20 Puis Abchaï, frère de Joab, le chef des trois: il brandit un jour sa lance sur trois cents ennemis qu’il immola, et se fit un nom parmi les Trois.
|
כא מִן-הַשְּׁלוֹשָׁה בַשְּׁנַיִם נִכְבָּד, וַיְהִי לָהֶם לְשָׂר; וְעַד-הַשְּׁלוֹשָׁה, לֹא-בָא. {ס}
|
21 Il fut plus estimé que les Trente, de la deuxième série, car il devint leur chef, cependant il n’arriva pas jusqu’aux Trois.
|
כב בְּנָיָה בֶן-יְהוֹיָדָע בֶּן-אִישׁ-חַיִל רַב-פְּעָלִים, מִן-קַבְצְאֵל; הוּא הִכָּה, אֵת שְׁנֵי אֲרִיאֵל מוֹאָב, וְהוּא יָרַד וְהִכָּה אֶת-הָאֲרִי בְּתוֹךְ הַבּוֹר, בְּיוֹם הַשָּׁלֶג.
|
22 Puis Benaïa, fils de Joïada, d’un vaillant aux nombreux exploits, originaire de Kabceël; ce fut lui qui triompha des deux Arïel de Moab; ce fut lui aussi qui descendit et tua un lion dans une fosse par un jour de neige.
|
כג וְהוּא-הִכָּה אֶת-הָאִישׁ הַמִּצְרִי אִישׁ מִדָּה חָמֵשׁ בָּאַמָּה, וּבְיַד הַמִּצְרִי חֲנִית כִּמְנוֹר אֹרְגִים, וַיֵּרֶד אֵלָיו, בַּשָּׁבֶט; וַיִּגְזֹל אֶת-הַחֲנִית מִיַּד הַמִּצְרִי, וַיַּהַרְגֵהוּ בַּחֲנִיתוֹ.
|
23 Il tua aussi un Egyptien, homme de grande taille, haut de cinq coudées, et, dans la main de l’Egyptien, il y avait une lance, grande comme une ensouple de tisserand; il descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Egyptien et le tua avec sa lance.
|
כד אֵלֶּה עָשָׂה, בְּנָיָהוּ בֶּן-יְהוֹיָדָע; וְלוֹ-שֵׁם, בִּשְׁלוֹשָׁה הַגִּבֹּרִים.
|
24 Voilà ce que fit Benaïahou, fils de Joïada, renommé parmi les trois héros.
|
כה מִן-הַשְּׁלוֹשִׁים, הִנּוֹ נִכְבָּד הוּא, וְאֶל-הַשְּׁלֹשָׁה, לֹא-בָא; וַיְשִׂימֵהוּ דָוִיד, עַל-מִשְׁמַעְתּוֹ. {ס}
|
25 Il fut plus estimé que les Trente, mais il n’arriva pas jusqu’aux Trois. David l’admit dans son conseil.
|
כו וְגִבּוֹרֵי, הַחֲיָלִים: עֲשָׂהאֵל {ר} אֲחִי יוֹאָב, {ס} אֶלְחָנָן בֶּן-דּוֹדוֹ מִבֵּית לָחֶם. {ס}
|
26 Puis d’autres héroïques guerriers: Assahel, frère de Joab; Elhanân, fils de Dodo, de Bethléem;
|
כז שַׁמּוֹת, {ר} הַהֲרוֹרִי, {ס} חֶלֶץ, הַפְּלוֹנִי. {ס}
|
27 Chammot, le Harorite, Hêleç, le Pelonite;
|
כח עִירָא בֶן-עִקֵּשׁ {ר} הַתְּקוֹעִי, {ס} אֲבִיעֶזֶר הָעַנְּתוֹתִי. {ס}
|
28 Ira, fils d’Ikkech, de Tekoa; Abiézer, d’Anatot;
|
כט סִבְּכַי, {ר} הַחֻשָׁתִי, {ס} עִילַי, הָאֲחוֹחִי. {ס}
|
29 Sibbekhaï, le Houchatite; Ilaï, l’Ahohite;
|
ל מַהְרַי, {ר} הַנְּטֹפָתִי, {ס} חֵלֶד בֶּן-בַּעֲנָה, הַנְּטוֹפָתִי. {ס}
|
30 Maharaï, de Netofa; Hêled, fils de Baana, de Netofa;
|
לא אִיתַי {ר} בֶּן-רִיבַי, מִגִּבְעַת בְּנֵי בִנְיָמִן, {ס} בְּנָיָה, הַפִּרְעָתֹנִי. {ס}
|
31 Itaï, fils de Ribaï, de Ghibea des Benjaminites; Benaïa, de Piratôn
|
לב חוּרַי {ר} מִנַּחֲלֵי גָעַשׁ, {ס} אֲבִיאֵל הָעַרְבָתִי. {ס}
|
32 Houraï, de Nahalê-Gaach; Abiël, l’Arbatite;
|
לג עַזְמָוֶת, {ר} הַבַּחֲרוּמִי, {ס} אֶלְיַחְבָּא, הַשַּׁעַלְבֹנִי. {ס}
|
33 Azmaveth, le Baharoumite; Elyahba, le Chaalbonite;
|
לד בְּנֵי, הָשֵׁם {ר} הַגִּזוֹנִי, {ס} יוֹנָתָן בֶּן-שָׁגֵה, הַהֲרָרִי. {ס}
|
34 des fils de Hachêm le Ghizonite; Jonathan, fils de Chaghê, le Hararite;
|
לה אֲחִיאָם {ר} בֶּן-שָׂכָר הַהֲרָרִי, {ס} אֱלִיפַל בֶּן-אוּר. {ס}
|
35 Ahïâm, fils de Sakhar, le Hararite; Elifal, fils d’Our;
|
לו חֵפֶר, הַמְּכֵרָתִי, {ר} אֲחִיָּה, הַפְּלֹנִי. {ס}
|
36 Hêfer, le Mekhératite; Ahiya, le Pelonite;
|
לז חֶצְרוֹ, הַכַּרְמְלִי, {ס} נַעֲרַי, {ר} בֶּן-אֶזְבָּי. {ס}
|
37 Heçro, le Carmélite; Naaraï, fils d’Ezbaï;
|
לח יוֹאֵל אֲחִי נָתָן, {ס} מִבְחָר בֶּן {ר} הַגְרִי. {ס}
|
38 Joël, frère de Nathan; Mibhar, fils du Hagrite;
|
לט צֶלֶק, הָעַמּוֹנִי; נַחְרַי, הַבֵּרֹתִי, נֹשֵׂא, כְּלֵי יוֹאָב בֶּן {ר} צְרוּיָה. {ס}
|
39 Célek, l’Ammonite; Nahraï, le Bêrotite, écuyer de Joab, fils de Cerouya;
|
מ עִירָא, הַיִּתְרִי, {ס} גָּרֵב, הַיִּתְרִי. {ס}
|
40 Ira, le Yithrite; Garêb, le Yithrite;
|
מא אוּרִיָּה, {ר} הַחִתִּי, {ס} זָבָד, בֶּן-אַחְלָי. {ס}
|
41 Urie, le Héthéen; Zabad, fils d’Ahlaï;
|
מב עֲדִינָא בֶן-שִׁיזָא הָראוּבֵנִי, {ר} רֹאשׁ לָראוּבֵנִי--וְעָלָיו שְׁלֹשִׁים. {ס}
|
42 Adina, fils de Chiza, le Rubénite, chef rubénite, commandant à trente;
|
מג חָנָן, בֶּן-מַעֲכָה, וְיוֹשָׁפָט, {ר} הַמִּתְנִי. {ס}
|
43 Hanân, fils de Maakha; Josaphat, le Mitnite;
|
מד עֻזִּיָּא, הָעַשְׁתְּרָתִי; {ס} שָׁמָע, ויעואל (וִיעִיאֵל), {ר} בְּנֵי, חוֹתָם הָעֲרֹעֵרִי. {ס}
|
44 Ouzzia, l’Achteratite; Chama et Yeïêl, fils de Hotam, d’Aroër;
|
מה יְדִיעֲאֵל, בֶּן-שִׁמְרִי, וְיֹחָא אָחִיו, {ר} הַתִּיצִי. {ס}
|
45 Yedïaêl, fils de Chimri; Yoha, son frère, le Tiçite;
|
מו אֱלִיאֵל, הַמַּחֲוִים, וִירִיבַי וְיוֹשַׁוְיָה, בְּנֵי אֶלְנָעַם; {ס} וְיִתְמָה, {ר} הַמּוֹאָבִי.
|
46 Eliël, de Mahavïm; Yeribaï et Yochavia, fils d’Elnaam; Yitma, le Moabite;
|
מז אֱלִיאֵל וְעוֹבֵד, {ס} וְיַעֲשִׂיאֵל הַמְּצֹבָיָה. {פ}
|
47 Eliël, Obed et Yaassïêl, de Meçobaïa.
|
|