א וְאֵלֶּה, הַבָּאִים אֶל-דָּוִיד לְצִיקְלַג, עוֹד עָצוּר, מִפְּנֵי שָׁאוּל בֶּן-קִישׁ; וְהֵמָּה, בַּגִּבּוֹרִים, עֹזְרֵי, הַמִּלְחָמָה.
|
1 Voici ceux qui vinrent auprès de David, à Ciklag, lorsqu’il se cachait encore pour échapper à Saül, fils de Kich. Ils faisaient partie des vaillants guerriers, ses compagnons de lutte,
|
ב נֹשְׁקֵי קֶשֶׁת, מַיְמִינִים וּמַשְׂמִאלִים בָּאֲבָנִים, וּבַחִצִּים, בַּקָּשֶׁת--מֵאֲחֵי שָׁאוּל, מִבִּנְיָמִן.
|
2 maniaient l’arc, lançaient des pierres de la main droite et de la gauche, et des flèches avec leurs arcs. Parmi les parents de Saül, issus de Benjamin, il y avait:
|
ג הָרֹאשׁ אֲחִיעֶזֶר וְיוֹאָשׁ, בְּנֵי הַשְּׁמָעָה הַגִּבְעָתִי, ויזואל (וִיזִיאֵל) וָפֶלֶט, בְּנֵי עַזְמָוֶת; וּבְרָכָה, וְיֵהוּא הָעַנְּתֹתִי.
|
3 le chef Ahiézer et Joas, fils de Hachemaa, de Ghibea; Yeziël et Pélet, fils de Azmavet; Berakha, Yêhou, d’Anatot;
|
ד וְיִשְׁמַעְיָה הַגִּבְעוֹנִי גִּבּוֹר בַּשְּׁלֹשִׁים, וְעַל-הַשְּׁלֹשִׁים.
|
4 Yichmaïa, de Gabaon, vaillant parmi les Trente, et chef des Trente;
|
ה וְיִרְמְיָה וְיַחֲזִיאֵל וְיוֹחָנָן, וְיוֹזָבָד הַגְּדֵרָתִי. {ס}
|
5 Jérémie, Yahaziël, Johanan, Yozabad, de Ghedêra;
|
ו אֶלְעוּזַי וִירִימוֹת וּבְעַלְיָה וּשְׁמַרְיָהוּ, וּשְׁפַטְיָהוּ החריפי (הַחֲרוּפִי).
|
6 Elouzaï, Yerimot, Bealia, Chemariahou, Chefatiahou, de Harouf;
|
ז אֶלְקָנָה וְיִשִּׁיָּהוּ וַעֲזַרְאֵל וְיוֹעֶזֶר, וְיָשָׁבְעָם--הַקָּרְחִים.
|
7 Elkana, Yichiahou, Azarêl, Yoézer, Yachobam, les Korahites;
|
ח וְיוֹעֵאלָה וּזְבַדְיָה בְּנֵי יְרֹחָם, מִן-הַגְּדוֹר.
|
8 Yoêla, Zebadia, fils de Yeroham, de Ghedor.
|
ט וּמִן-הַגָּדִי נִבְדְּלוּ אֶל-דָּוִיד לַמְצַד מִדְבָּרָה גִּבֹּרֵי הַחַיִל, אַנְשֵׁי צָבָא לַמִּלְחָמָה--עֹרְכֵי צִנָּה, וָרֹמַח; וּפְנֵי אַרְיֵה פְּנֵיהֶם, וְכִצְבָאיִם עַל-הֶהָרִים לְמַהֵר.
|
9 Des Gadites se détachèrent pour passer à David, dans la forteresse du désert, vaillants héros, hommes de guerre, maniant le bouclier et la lance, ayant une apparence de lions et semblables à des chamois sur les montagnes pour la rapidité.
|
י עֵזֶר, הָרֹאשׁ; עֹבַדְיָה, הַשֵּׁנִי, אֱלִיאָב, הַשְּׁלִשִׁי.
|
10 Le chef était Ezer, le second Obadia, le troisième Elïab,
|
יא מִשְׁמַנָּה, הָרְבִיעִי, יִרְמְיָה, הַחֲמִשִׁי.
|
11 le quatrième Michmanna, le cinquième Jérémie,
|
יב עַתַּי, הַשִּׁשִּׁי, אֱלִיאֵל, הַשְּׁבִעִי.
|
12 le sixième Attaï, le septième Eliël,
|
יג יוֹחָנָן, הַשְּׁמִינִי, אֶלְזָבָד, הַתְּשִׁיעִי.
|
13 le huitième Johanan, le neuvième Elzabad,
|
יד יִרְמְיָהוּ, הָעֲשִׂירִי, מַכְבַּנַּי, עַשְׁתֵּי עָשָׂר. {ס}
|
14 le dixième Yirmeyahou, et le onzième Makhbannaï.
|
טו אֵלֶּה מִבְּנֵי-גָד, רָאשֵׁי הַצָּבָא; אֶחָד לְמֵאָה הַקָּטָן, וְהַגָּדוֹל לְאָלֶף.
|
15 Tels étaient les Gadites, chefs d’armée: le plus petit en valait cent, le plus grand, mille.
|
טז אֵלֶּה הֵם, אֲשֶׁר עָבְרוּ אֶת-הַיַּרְדֵּן בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן, וְהוּא מְמַלֵּא, עַל-כָּל-גדיתיו (גְּדוֹתָיו); וַיַּבְרִיחוּ, אֶת-כָּל-הָעֲמָקִים, לַמִּזְרָח, וְלַמַּעֲרָב. {פ}
|
16 Ce sont eux qui passèrent le Jourdain dans le premier mois, quand il coule à pleins bords, et qui mirent en fuite tous les habitants de la vallée à l’Ouest et à l’Est.
|
יז וַיָּבֹאוּ, מִן-בְּנֵי בִנְיָמִן וִיהוּדָה, עַד-לַמְצָד, לְדָוִיד.
|
17 Des Benjaminites et des Judéens rejoignirent aussi David dans la forteresse.
|
יח וַיֵּצֵא דָוִיד, לִפְנֵיהֶם, וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לָהֶם, אִם-לְשָׁלוֹם בָּאתֶם אֵלַי לְעָזְרֵנִי יִהְיֶה-לִּי עֲלֵיכֶם לֵבָב לְיָחַד; וְאִם-לְרַמּוֹתַנִי לְצָרַי, בְּלֹא חָמָס בְּכַפַּי, יֵרֶא אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, וְיוֹכַח. {ס}
|
18 David sortit à leur rencontre et leur adressa ces paroles: "Si c’est avec des intentions pacifiques que vous êtes venus à moi, pour m’aider, je serai de cœur avec vous; si c’est pour me livrer traîtreusement à mes ennemis, sans que j’aie commis de faute, que le Dieu de nos ancêtres voie et juge!"
|
יט וְרוּחַ לָבְשָׁה, אֶת-עֲמָשַׂי רֹאשׁ השלושים (הַשָּׁלִישִׁים), לְךָ דָוִיד וְעִמְּךָ בֶן-יִשַׁי, שָׁלוֹם שָׁלוֹם לְךָ וְשָׁלוֹם לְעֹזְרֶךָ כִּי עֲזָרְךָ אֱלֹהֶיךָ; וַיְקַבְּלֵם דָּוִיד, וַיִּתְּנֵם בְּרָאשֵׁי הַגְּדוּד. {פ}
|
19 Alors une inspiration s’empara d’Amassaï, chef des Trente: "A toi, David, dit-il, et avec toi, fils de Jessé, paix; oui, paix à toi, et paix à tes auxiliaires, car ton Dieu t’assiste!" David alors les accueillit et les plaça à la tête des troupes.
|
כ וּמִמְּנַשֶּׁה נָפְלוּ עַל-דָּוִיד, בְּבֹאוֹ עִם-פְּלִשְׁתִּים עַל-שָׁאוּל לַמִּלְחָמָה--וְלֹא עֲזָרֻם: כִּי בְעֵצָה, שִׁלְּחֻהוּ סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים לֵאמֹר, בְּרָאשֵׁינוּ, יִפּוֹל אֶל-אֲדֹנָיו שָׁאוּל.
|
20 Des gens de Manassé se rallièrent aussi à David, lorsqu’il vint avec les Philistins combattre Saül; mais ils n’aidèrent pas les Philistins, car les chefs de ceux-ci, après s’être concertés, l’avaient renvoyé, en disant: "C’est au prix de nos têtes qu’il se rallierait à son maître Saül."
|
כא בְּלֶכְתּוֹ אֶל-צִיקְלַג, נָפְלוּ עָלָיו מִמְּנַשֶּׁה עַדְנַח וְיוֹזָבָד וִידִיעֲאֵל וּמִיכָאֵל וְיוֹזָבָד, וֶאֱלִיהוּא, וְצִלְּתָי: רָאשֵׁי הָאֲלָפִים, אֲשֶׁר לִמְנַשֶּׁה.
|
21 Lorsqu’il alla à Ciklag, se joignirent à son parti, d’entre les gens de Manassé, Adna, Yozabad, Yedïaêl, Mikhaël, Yozabad, Elihou, et Cilletaï, chefs de mille en Manassé.
|
כב וְהֵמָּה, עָזְרוּ עִם-דָּוִיד עַל-הַגְּדוּד, כִּי-גִבּוֹרֵי חַיִל, כֻּלָּם; וַיִּהְיוּ שָׂרִים, בַּצָּבָא.
|
22 Ils furent un grand appui pour David à la tête des troupes, car ils étaient tous de vaillants guerriers, et ils devinrent des chefs d’armée.
|
כג כִּי לְעֶת-יוֹם בְּיוֹם, יָבֹאוּ עַל-דָּוִיד לְעָזְרוֹ--עַד-לְמַחֲנֶה גָדוֹל, כְּמַחֲנֵה אֱלֹהִים. {פ}
|
23 Journellement, en effet, on venait à David pour l’assister, au point qu’il eut un camp grand comme celui de Dieu.
|
כד וְאֵלֶּה מִסְפְּרֵי רָאשֵׁי הֶחָלוּץ, לַצָּבָא, בָּאוּ עַל-דָּוִיד, חֶבְרוֹנָה: לְהָסֵב מַלְכוּת שָׁאוּל, אֵלָיו--כְּפִי יְהוָה. {ס}
|
24 Et voici le décompte des chefs des hommes, équipés pour faire campagne, qui vinrent rejoindre David à Hébron, pour lui transférer la royauté de Saül, selon la parole de l’Eternel.
|
כה בְּנֵי יְהוּדָה, נֹשְׂאֵי צִנָּה וָרֹמַח--שֵׁשֶׁת אֲלָפִים וּשְׁמוֹנֶה מֵאוֹת, חֲלוּצֵי צָבָא. {ס}
|
25 Des Judéens, portant le bouclier et la lance: six mille huit cents hommes équipés pour l’armée.
|
כו מִן-בְּנֵי שִׁמְעוֹן, גִּבּוֹרֵי חַיִל לַצָּבָא--שִׁבְעַת אֲלָפִים, וּמֵאָה. {ס}
|
26 Des Siméonites, vaillants hommes d’armes: sept mille cent.
|
כז מִן-בְּנֵי, הַלֵּוִי--אַרְבַּעַת אֲלָפִים, וְשֵׁשׁ מֵאוֹת. {ס}
|
27 Des Lévites: quatre mille six cents.
|
כח וִיהוֹיָדָע, הַנָּגִיד לְאַהֲרֹן; וְעִמּוֹ, שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וּשְׁבַע מֵאוֹת. {ס}
|
28 Joïada était le chef des Aaronides; il avait avec lui trois mille sept cents hommes.
|
כט וְצָדוֹק נַעַר, גִּבּוֹר חָיִל; וּבֵית-אָבִיו שָׂרִים, עֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם. {ס}
|
29 Çadok, quoique encore jeune, était un vaillant soldat. La maison de son père comptait vingt-deux capitaines.
|
ל וּמִן-בְּנֵי בִנְיָמִן אֲחֵי שָׁאוּל, שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים; וְעַד-הֵנָּה, מַרְבִּיתָם, שֹׁמְרִים, מִשְׁמֶרֶת בֵּית שָׁאוּל. {ס}
|
30 Des Benjaminites, frères de Saül: trois mille. Jusque-là, la plupart avaient gardé leur foi à la maison de Saül.
|
לא וּמִן-בְּנֵי אֶפְרַיִם, עֶשְׂרִים אֶלֶף וּשְׁמוֹנֶה מֵאוֹת--גִּבּוֹרֵי חַיִל, אַנְשֵׁי שֵׁמוֹת לְבֵית אֲבוֹתָם. {ס}
|
31 Des Ephraïmites: vingt mille huit cents, vaillants guerriers, possédant une grande renommée, [répartis] selon leurs familles.
|
לב וּמֵחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה, שְׁמוֹנָה עָשָׂר אָלֶף, אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמוֹת, לָבוֹא לְהַמְלִיךְ אֶת-דָּוִיד. {ס}
|
32 De la demi-tribu de Manassé: dix-huit mille, désignés nominativement pour aller conférer la royauté à David.
|
לג וּמִבְּנֵי יִשָּׂשכָר, יוֹדְעֵי בִינָה לַעִתִּים, לָדַעַת, מַה-יַּעֲשֶׂה יִשְׂרָאֵל--רָאשֵׁיהֶם מָאתַיִם, וְכָל-אֲחֵיהֶם עַל-פִּיהֶם. {ס}
|
33 Des gens d’Issachar, experts en la connaissance des temps pour décider la conduite à tenir par Israël, il vint deux cents chefs, auxquels obéissaient tous leurs frères.
|
לד מִזְּבֻלוּן יוֹצְאֵי צָבָא, עֹרְכֵי מִלְחָמָה בְּכָל-כְּלֵי מִלְחָמָה--חֲמִשִּׁים אָלֶף: וְלַעֲדֹר, בְּלֹא-לֵב וָלֵב. {ס}
|
34 Des gens de Zabulon, allant à la guerre et menant le combat avec toute sorte d’armes de guerre: cinquante mille; ils gardaient leurs rangs d’un cœur ferme.
|
לה וּמִנַּפְתָּלִי, שָׂרִים אָלֶף; וְעִמָּהֶם בְּצִנָּה וַחֲנִית, שְׁלֹשִׁים וְשִׁבְעָה אָלֶף. {ס}
|
35 Des gens de Nephtali: mille chefs, commandant à trente-sept mille hommes, armés de boucliers et de lances.
|
לו וּמִן-הַדָּנִי עֹרְכֵי מִלְחָמָה, עֶשְׂרִים-וּשְׁמוֹנָה אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת. {ס}
|
36 Des gens de Dan, dressés au combat: vingt-huit mille six cents.
|
לז וּמֵאָשֵׁר, יוֹצְאֵי צָבָא לַעֲרֹךְ מִלְחָמָה--אַרְבָּעִים אָלֶף. {ס}
|
37 Des gens d’Aser allant à la guerre et prenant part aux combats: quarante mille.
|
לח וּמֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן מִן-הָראוּבֵנִי וְהַגָּדִי וַחֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה, בְּכֹל כְּלֵי צְבָא מִלְחָמָה--מֵאָה וְעֶשְׂרִים, אָלֶף. {ס}
|
38 De la Transjordanie, en fait de Rubénites, de Gadites et de gens de la demi-tribu de Manassé, cent vingt mille hommes, armés de toute sorte d’armes de guerre.
|
לט כָּל-אֵלֶּה אַנְשֵׁי מִלְחָמָה, עֹדְרֵי מַעֲרָכָה, בְּלֵבָב שָׁלֵם בָּאוּ חֶבְרוֹנָה, לְהַמְלִיךְ אֶת-דָּוִיד עַל-כָּל-יִשְׂרָאֵל; וְגַם כָּל-שֵׁרִית יִשְׂרָאֵל, לֵב אֶחָד--לְהַמְלִיךְ אֶת-דָּוִיד.
|
39 Tous ces guerriers, habitués des combats, vinrent avec enthousiasme à Hébron pour proclamer David roi sur tout Israël. Pareillement, tous les autres Israélites étaient unanimes à acclamer David.
|
מ וַיִּהְיוּ-שָׁם עִם-דָּוִיד יָמִים שְׁלוֹשָׁה, אֹכְלִים וְשׁוֹתִים: כִּי-הֵכִינוּ לָהֶם, אֲחֵיהֶם.
|
40 Ils restèrent là avec David, trois jours durant, mangeant et buvant, approvisionnés par leurs frères.
|
מא וְגַם הַקְּרוֹבִים-אֲלֵיהֶם עַד-יִשָּׂשכָר וּזְבֻלוּן וְנַפְתָּלִי, מְבִיאִים לֶחֶם בַּחֲמוֹרִים וּבַגְּמַלִּים וּבַפְּרָדִים וּבַבָּקָר מַאֲכָל קֶמַח דְּבֵלִים וְצִמּוּקִים וְיַיִן-וְשֶׁמֶן וּבָקָר וְצֹאן--לָרֹב: כִּי שִׂמְחָה, בְּיִשְׂרָאֵל. {פ}
|
41 De plus, ceux qui demeuraient dans le voisinage, jusqu’à Issachar, Zabulon et Nephtali, leur apportaient des vivres à dos d’ânes, de chameaux, de mulets et de bœufs: aliments de farine, figues, raisins secs, vin, huile, viande de menu et de gros bétail en abondance, car c’était fête en Israël.
|
|