א הַדָּבָר, אֲשֶׁר דִּבֶּר יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא, אֶל-בָּרוּךְ, בֶּן-נֵרִיָּה--בְּכָתְבוֹ אֶת-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה עַל-סֵפֶר, מִפִּי יִרְמְיָהוּ, בַּשָּׁנָה הָרְבִעִית, לִיהוֹיָקִים בֶּן-יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה לֵאמֹר.
|
1 Parole adressée par le prophète Jérémie à Baruch, fils de Néria, lorsque ce dernier écrivit ces discours dans un livre sous la dictée de Jérémie, dans la quatrième année du règne de Joïakim, fils de Josias, roi de Juda:
|
ב כֹּה-אָמַר יְהוָה, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, עָלֶיךָ, בָּרוּךְ.
|
2 "Voici ce que l'Eternel, Dieu d'Israël, dit à ton sujet, ô Baruch!
|
ג אָמַרְתָּ אוֹי-נָא לִי, כִּי-יָסַף יְהוָה יָגוֹן עַל-מַכְאֹבִי; יָגַעְתִּי, בְּאַנְחָתִי, וּמְנוּחָה, לֹא מָצָאתִי.
|
3 Tu t'es écrié: Malheur à moi! car l'Eternel a ajouté une [nouvelle] tristesse à ma douleur. Je suis exténué à force de gémir, et ne trouve plus de repos.
|
ד כֹּה תֹּאמַר אֵלָיו, כֹּה אָמַר יְהוָה, הִנֵּה אֲשֶׁר-בָּנִיתִי אֲנִי הֹרֵס, וְאֵת אֲשֶׁר-נָטַעְתִּי אֲנִי נֹתֵשׁ; וְאֶת-כָּל-הָאָרֶץ, הִיא.
|
4 Voici ce que tu lui diras: L'Eternel a parlé comme suit: Certes ce que j'ai édifié, je vais le démolir; ce que j'ai planté, je vais l'arracher; il en sera ainsi de toute la terre.
|
ה וְאַתָּה תְּבַקֶּשׁ-לְךָ גְדֹלוֹת, אַל-תְּבַקֵּשׁ: כִּי הִנְנִי מֵבִיא רָעָה עַל-כָּל-בָּשָׂר, נְאֻם-יְהוָה, וְנָתַתִּי לְךָ אֶת-נַפְשְׁךָ לְשָׁלָל, עַל כָּל-הַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר תֵּלֶךְ-שָׁם. {פ}
|
5 Or, toi, tu aspirerais à de grandes choses! N'y aspire point! Car voici, je vais faire fondre le malheur sur toute chair, dit l'Eternel; quant à toi, je t'assurerai la vie sauve dans tous! es lieux où tu te rendras."
|
|