א וַיְהִי דְבַר-יְהוָה, אֵלַי לֵאמֹר.
|
1 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes:
|
ב בֶּן-אָדָם, מַה-יִּהְיֶה עֵץ-הַגֶּפֶן מִכָּל-עֵץ--הַזְּמוֹרָה, אֲשֶׁר הָיָה בַּעֲצֵי הַיָּעַר.
|
2 "Fils de l'homme, qu'adviendra-t-il du bois de la vigne parmi tous les bois, du sarment qui se trouve dans les arbres de la forêt?
|
ג הֲיֻקַּח מִמֶּנּוּ עֵץ, לַעֲשׂוֹת לִמְלָאכָה; אִם-יִקְחוּ מִמֶּנּוּ יָתֵד, לִתְלוֹת עָלָיו כָּל-כֶּלִי.
|
3 Est-ce qu'on en prendra du bois pour le travailler, en fera-t-on des chevilles, pour y suspendre quelque ustensile?
|
ד הִנֵּה לָאֵשׁ, נִתַּן לְאָכְלָה: אֵת שְׁנֵי קְצוֹתָיו אָכְלָה הָאֵשׁ, וְתוֹכוֹ נָחָר--הֲיִצְלַח, לִמְלָאכָה.
|
4 Voici qu'on l'a donné en aliment au feu; les deux bouts, le feu les a consumés et le dedans en est noirci: pourra-t-il être de quelque usage?
|
ה הִנֵּה בִּהְיוֹתוֹ תָמִים, לֹא יֵעָשֶׂה לִמְלָאכָה: אַף כִּי-אֵשׁ אֲכָלַתְהוּ וַיֵּחָר, וְנַעֲשָׂה עוֹד לִמְלָאכָה. {ס}
|
5 Quoi! Quand il était intact, on ne l'employait à rien; maintenant que le feu l'a consumé et noirci, il serait encore de quelque usage?
|
ו לָכֵן, כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, כַּאֲשֶׁר עֵץ-הַגֶּפֶן בְּעֵץ הַיַּעַר, אֲשֶׁר-נְתַתִּיו לָאֵשׁ לְאָכְלָה--כֵּן נָתַתִּי, אֶת-יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם.
|
6 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur Dieu, tel le bois de la vigne parmi les bois de la forêt, que j'ai donné en aliment au feu, ainsi je traite les habitants de Jérusalem.
|
ז וְנָתַתִּי אֶת-פָּנַי, בָּהֶם--מֵהָאֵשׁ יָצָאוּ, וְהָאֵשׁ תֹּאכְלֵם; וִידַעְתֶּם כִּי-אֲנִי יְהוָה, בְּשׂוּמִי אֶת-פָּנַי בָּהֶם.
|
7 Je dirigerai ma face contre eux: ils sont sortis du feu et le feu les consumera, et vous saurez que je suis l'Eternel quand je tournerai ma face contre eux.
|
ח וְנָתַתִּי אֶת-הָאָרֶץ, שְׁמָמָה--יַעַן מָעֲלוּ מַעַל, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה. {פ}
|
8 Et je ferai de leur terre une désolation, parce qu'ils se sont montrés infidèles," dit le Seigneur Dieu.
|
|