א וּבְכָל-זֹאת, אֲנַחְנוּ כֹּרְתִים אֲמָנָה וְכֹתְבִים; וְעַל, הֶחָתוּם, שָׂרֵינוּ לְוִיֵּנוּ, כֹּהֲנֵינוּ.
|
1 A la suite de tout cela, nous conclûmes un pacte que nous mimes par écrit, et qui fut signé par nos chefs, nos Lévites et nos prêtres.
|
ב וְעַל, הַחֲתוּמִים: נְחֶמְיָה הַתִּרְשָׁתָא בֶּן-חֲכַלְיָה, וְצִדְקִיָּה.
|
2 Parmi les signataires [figuraient]: Néhémie, le gouverneur, fils de Hakhalia, et Sédécias;
|
ג שְׂרָיָה עֲזַרְיָה, יִרְמְיָה.
|
3 Seraia, Azaria, Jérémie;
|
ד פַּשְׁחוּר אֲמַרְיָה, מַלְכִּיָּה.
|
4 Pachhour, Amarla, Malkla;
|
ה חַטּוּשׁ שְׁבַנְיָה, מַלּוּךְ.
|
5 Hattouch, Chebania, Mallouc;
|
ו חָרִם מְרֵמוֹת, עֹבַדְיָה.
|
6 Harim, Merémot, Obadia;
|
ז דָּנִיֵּאל גִּנְּתוֹן, בָּרוּךְ.
|
7 Daniel, Ghinnetôn, Baruch;
|
ח מְשֻׁלָּם אֲבִיָּה, מִיָּמִן.
|
8 Mechoullam, Abia, Miyamin;
|
ט מַעַזְיָה בִלְגַּי, שְׁמַעְיָה; אֵלֶּה, הַכֹּהֲנִים. {ס}
|
9 Maazia, Bilgaï, Chemaïa; voilà pour les prêtres.
|
י וְהַלְוִיִּם: וְיֵשׁוּעַ, בֶּן-אֲזַנְיָה, בִּנּוּי, מִבְּנֵי חֵנָדָד קַדְמִיאֵל.
|
10 Pour les Lévites: Yêchoua, fils d'Azania, Binnoui, des fils de Hênadad, Kadmiêl;
|
יא וַאֲחֵיהֶם--שְׁבַנְיָה הוֹדִיָּה קְלִיטָא, פְּלָאיָה חָנָן.
|
11 leurs frères; Chebania, Hodia, Kelita, Pelaia, Hanân;
|
יב מִיכָא רְחוֹב, חֲשַׁבְיָה.
|
12 Mikha, Rehob, Hachabia;
|
יג זַכּוּר שֵׁרֵבְיָה, שְׁבַנְיָה.
|
13 Zaccour, Chèrèbia, Chebania;
|
יד הוֹדִיָּה בָנִי, בְּנִינוּ. {ס}
|
14 Hodia, Bâni, Beninou.
|
טו רָאשֵׁי, הָעָם: פַּרְעֹשׁ פַּחַת מוֹאָב, עֵילָם זַתּוּא בָּנִי.
|
15 Les chefs du peuple: Paroch, Pahat-Moab, Elam, Zattou, Bâni;
|
טז בֻּנִּי עַזְגָּד, בֵּבָי.
|
16 Bounni, Azgad, Bêbai;
|
יז אֲדֹנִיָּה בִגְוַי, עָדִין.
|
17 Adonia, Bigvaï, Adîn;
|
יח אָטֵר חִזְקִיָּה, עַזּוּר.
|
18 Atér, Hizkia, Azzour;
|
יט הוֹדִיָּה חָשֻׁם, בֵּצָי.
|
19 Hodia, Hachoum, Bêçaï;
|
כ חָרִיף עֲנָתוֹת, נובי (נֵיבָי).
|
20 Harif, Anatot, Nêbai;
|
כא מַגְפִּיעָשׁ מְשֻׁלָּם, חֵזִיר.
|
21 Magpiach, Mechoullam, Hêzir;
|
כב מְשֵׁיזַבְאֵל צָדוֹק, יַדּוּעַ.
|
22 Mechêzabel, Çadok, Yaddoua;
|
כג פְּלַטְיָה חָנָן, עֲנָיָה.
|
23 Pelatia, Hanân, Anaïa;
|
כד הוֹשֵׁעַ חֲנַנְיָה, חַשּׁוּב.
|
24 Hochêa, Hanania, Hachoub;
|
כה הַלּוֹחֵשׁ פִּלְחָא, שׁוֹבֵק.
|
25 Halohech, Pilha, Chobek;
|
כו רְחוּם חֲשַׁבְנָה, מַעֲשֵׂיָה.
|
26 Rehoum, Hachabna, Maassèya;
|
כז וַאֲחִיָּה חָנָן, עָנָן.
|
27 Ahiya, Hanân, Anân;
|
כח מַלּוּךְ חָרִם, בַּעֲנָה.
|
28 Mallouc, Harim et Baana.
|
כט וּשְׁאָר הָעָם הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם הַשּׁוֹעֲרִים הַמְשֹׁרְרִים הַנְּתִינִים, וְכָל-הַנִּבְדָּל מֵעַמֵּי הָאֲרָצוֹת אֶל-תּוֹרַת הָאֱלֹהִים, נְשֵׁיהֶם, בְּנֵיהֶם וּבְנֹתֵיהֶם: כֹּל, יוֹדֵעַ מֵבִין.
|
29 Et le reste du peuple, les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, les serviteurs [du temple], tous ceux qui s'étaient séparés des populations des pays pour se rallier à la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, leurs filles et tous ceux qui étaient capables de comprendre,
|
ל מַחֲזִיקִים עַל-אֲחֵיהֶם, אַדִּירֵיהֶם, וּבָאִים בְּאָלָה וּבִשְׁבוּעָה לָלֶכֶת בְּתוֹרַת הָאֱלֹהִים, אֲשֶׁר נִתְּנָה בְּיַד מֹשֶׁה עֶבֶד-הָאֱלֹהִים; וְלִשְׁמוֹר וְלַעֲשׂוֹת, אֶת-כָּל-מִצְוֺת יְהוָה אֲדֹנֵינוּ, וּמִשְׁפָּטָיו, וְחֻקָּיו.
|
30 se joignirent à leurs frères, les personnages notables, et s'engagèrent par un serment solennel à suivre la loi de Dieu, qui avait été donnée par l'organe de Moïse, serviteur de Dieu, à observer et à pratiquer tous les commandements de l'Eternel, notre Seigneur, ses statuts et ses ordonnances;
|
לא וַאֲשֶׁר לֹא-נִתֵּן בְּנֹתֵינוּ, לְעַמֵּי הָאָרֶץ; וְאֶת-בְּנֹתֵיהֶם, לֹא נִקַּח לְבָנֵינוּ.
|
31 à ne pas marier nos filles avec les populations [païennes] du pays et à ne pas faire épouser leurs filles par nos fils;
|
לב וְעַמֵּי הָאָרֶץ הַמְבִיאִים אֶת-הַמַּקָּחוֹת וְכָל-שֶׁבֶר בְּיוֹם הַשַּׁבָּת, לִמְכּוֹר--לֹא-נִקַּח מֵהֶם בַּשַּׁבָּת, וּבְיוֹם קֹדֶשׁ; וְנִטֹּשׁ אֶת-הַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית, וּמַשָּׁא כָל-יָד.
|
32 et, au cas où les populations du pays viendraient débiter des marchandises et des denrées quelconques le jour du sabbat, à ne rien leur acheter ni ce jour ni les autres jours consacrés; à laisser, la septième année, chômer [la terre] et périmer toute créance.
|
לג וְהֶעֱמַדְנוּ עָלֵינוּ מִצְוֺת, לָתֵת עָלֵינוּ שְׁלִישִׁית הַשֶּׁקֶל בַּשָּׁנָה, לַעֲבֹדַת, בֵּית אֱלֹהֵינוּ.
|
33 De plus, nous nous soumîmes à l'obligation de nous imposer, chaque année, un tiers de sicle pour le service du temple de notre Dieu,
|
לד לְלֶחֶם הַמַּעֲרֶכֶת וּמִנְחַת הַתָּמִיד וּלְעוֹלַת הַתָּמִיד הַשַּׁבָּתוֹת הֶחֳדָשִׁים לַמּוֹעֲדִים, וְלַקֳּדָשִׁים וְלַחַטָּאוֹת--לְכַפֵּר, עַל-יִשְׂרָאֵל; וְכֹל, מְלֶאכֶת בֵּית-אֱלֹהֵינוּ. {ס}
|
34 pour le pain de proposition, l'oblation perpétuelle et l'holocauste perpétuel [les sacrifices] des sabbats, des néoménies et autres solennités, les offrandes sacrées, les expiatoires destinés à faire propitiation en faveur d'Israël; et tous les travaux de la maison de notre Dieu.
|
לה וְהַגּוֹרָלוֹת הִפַּלְנוּ עַל-קֻרְבַּן הָעֵצִים, הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם וְהָעָם--לְהָבִיא לְבֵית אֱלֹהֵינוּ לְבֵית-אֲבֹתֵינוּ לְעִתִּים מְזֻמָּנִים, שָׁנָה בְשָׁנָה: לְבַעֵר, עַל-מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, כַּכָּתוּב, בַּתּוֹרָה.
|
35 Nous désignâmes aussi, par la voie du sort, les prêtres, les Lévites et les gens du peuple chargés d'apporter l'offrande du bois au temple de notre Dieu, dans cette maison de nos ancêtres, année par année, à des époques déterminées, afin d'entretenir le feu sur l'autel de l'Eternel, notre Dieu, comme cela est prescrit dans la Thora.
|
לו וּלְהָבִיא אֶת-בִּכּוּרֵי אַדְמָתֵנוּ, וּבִכּוּרֵי כָּל-פְּרִי כָל-עֵץ--שָׁנָה בְשָׁנָה: לְבֵית, יְהוָה.
|
36 [Nous promîmes aussi] d'apporter les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits des arbres, année par année, dans le temple de l'Eternel;
|
לז וְאֶת-בְּכֹרוֹת בָּנֵינוּ וּבְהֶמְתֵּנוּ, כַּכָּתוּב בַּתּוֹרָה; וְאֶת-בְּכוֹרֵי בְקָרֵינוּ וְצֹאנֵינוּ, לְהָבִיא לְבֵית אֱלֹהֵינוּ, לַכֹּהֲנִים, הַמְשָׁרְתִים בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ.
|
37 [d'observer] pour les premiers-nés de nos fils et de nos animaux ce qui est écrit dans la Thora; d'amener les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail au temple de notre Dieu, pour les prêtres qui font le service dans le temple de notre Dieu;
|
לח וְאֶת-רֵאשִׁית עֲרִיסֹתֵינוּ וּתְרוּמֹתֵינוּ וּפְרִי כָל-עֵץ תִּירוֹשׁ וְיִצְהָר, נָבִיא לַכֹּהֲנִים אֶל-לִשְׁכוֹת בֵּית-אֱלֹהֵינוּ, וּמַעְשַׂר אַדְמָתֵנוּ, לַלְוִיִּם; וְהֵם, הַלְוִיִּם, הַמְעַשְּׂרִים, בְּכֹל עָרֵי עֲבֹדָתֵנוּ.
|
38 d'apporter pour les prêtres, dans les salles de la maison de notre Dieu, la première part de nos pâtes et nos prélèvements des fruits de tous les arbres, du moût et de l'huile, ainsi que la dîme de notre sol pour les Lévites. Et ce sont ces mêmes Lévites qui devront recueillir la dîme dans toutes nos villes agricoles.
|
לט וְהָיָה הַכֹּהֵן בֶּן-אַהֲרֹן עִם-הַלְוִיִּם, בַּעְשֵׂר הַלְוִיִּם; וְהַלְוִיִּם יַעֲלוּ אֶת-מַעֲשַׂר הַמַּעֲשֵׂר, לְבֵית אֱלֹהֵינוּ, אֶל-הַלְּשָׁכוֹת, לְבֵית הָאוֹצָר.
|
39 Il fut convenu qu'un prêtre, descendant d'Aaron, assisterait les Lévites, quand ceux-ci prélèveraient la dîme, et que les Lévites transporteraient la dîme de la dîme dans le temple de notre Dieu, dans les salles de la maison du trésor.
|
מ כִּי אֶל-הַלְּשָׁכוֹת יָבִיאוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל וּבְנֵי הַלֵּוִי, אֶת-תְּרוּמַת הַדָּגָן הַתִּירוֹשׁ וְהַיִּצְהָר, וְשָׁם כְּלֵי הַמִּקְדָּשׁ, וְהַכֹּהֲנִים הַמְשָׁרְתִים וְהַשּׁוֹעֲרִים וְהַמְשֹׁרְרִים; וְלֹא נַעֲזֹב, אֶת-בֵּית אֱלֹהֵינוּ.
|
40 Car c'est dans ces salles que les enfants d'Israël et les fils de Lévi devaient apporter le tribut du blé, du moût et de l'huile; là aussi devaient se trouver les ustensiles du sanctuaire et les prêtres de service, les portiers et les chanteurs. De la sorte, nous ne délaisserons pas la maison de notre Dieu.
|
|