א וַיְהִי, כַּאֲשֶׁר נִבְנְתָה הַחוֹמָה, וָאַעֲמִיד, הַדְּלָתוֹת; וַיִּפָּקְדוּ הַשּׁוֹעֲרִים וְהַמְשֹׁרְרִים, וְהַלְוִיִּם.
|
1 Lorsque le mur eut été reconstruit et que j'en eus posé les portes, les portiers, les chantres et les Lévites furent installés à leur poste.
|
ב וָאֲצַוֶּה אֶת-חֲנָנִי אָחִי, וְאֶת-חֲנַנְיָה שַׂר הַבִּירָה--עַל-יְרוּשָׁלִָם: כִּי-הוּא כְּאִישׁ אֱמֶת, וְיָרֵא אֶת-הָאֱלֹהִים מֵרַבִּים.
|
2 Je confiai la garde de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur du fort, car celui-ci passait pour un homme loyal et craignant Dieu comme peu de gens.
|
ג ויאמר (וָאֹמַר) לָהֶם, לֹא יִפָּתְחוּ שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִַם עַד-חֹם הַשֶּׁמֶשׁ, וְעַד הֵם עֹמְדִים יָגִיפוּ הַדְּלָתוֹת, וֶאֱחֹזוּ; וְהַעֲמֵיד, מִשְׁמְרוֹת יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם--אִישׁ בְּמִשְׁמָרוֹ, וְאִישׁ נֶגֶד בֵּיתוֹ.
|
3 Je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne devront pas s'ouvrir avant que le soleil chauffe; et pendant que [les gardes] seront encore là, qu'on ferme les battants et qu'on les verrouille. Qu'ensuite on pose les gardes des habitants de Jérusalem, chacun à son poste et chacun vis-à-vis de sa maison."
|
ד וְהָעִיר רַחֲבַת יָדַיִם, וּגְדֹלָה, וְהָעָם מְעַט, בְּתוֹכָהּ; וְאֵין בָּתִּים, בְּנוּיִם.
|
4 Or, la ville avait une grande étendue, et la population y était peu nombreuse, et [toutes] les maisons n'étaient pas rebâties.
|
ה וַיִּתֵּן אֱלֹהַי אֶל-לִבִּי, וָאֶקְבְּצָה אֶת-הַחֹרִים וְאֶת-הַסְּגָנִים וְאֶת-הָעָם לְהִתְיַחֵשׂ; וָאֶמְצָא, סֵפֶר הַיַּחַשׂ הָעוֹלִים בָּרִאשׁוֹנָה, וָאֶמְצָא, כָּתוּב בּוֹ. {פ}
|
5 Dieu m'inspira la pensée de rassembler les nobles, les chefs et le peuple pour établir leur filiation; je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient montés en premier, et j'y trouvai consigné ce qui suit:
|
ו אֵלֶּה בְּנֵי הַמְּדִינָה, הָעֹלִים מִשְּׁבִי הַגּוֹלָה, אֲשֶׁר הֶגְלָה, נְבוּכַדְנֶצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל; וַיָּשׁוּבוּ לִירוּשָׁלִַם וְלִיהוּדָה, אִישׁ לְעִירוֹ.
|
6 "Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
|
ז הַבָּאִים עִם-זְרֻבָּבֶל, יֵשׁוּעַ נְחֶמְיָה עֲזַרְיָה רַעַמְיָה נַחֲמָנִי מָרְדֳּכַי בִּלְשָׁן מִסְפֶּרֶת בִּגְוַי--נְחוּם בַּעֲנָה: מִסְפַּר, אַנְשֵׁי עַם יִשְׂרָאֵל. {ס}
|
7 Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilchân, Mispéret, Bigvaï, Nehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d'Israël:
|
ח בְּנֵי פַרְעֹשׁ--אַלְפַּיִם, מֵאָה וְשִׁבְעִים וּשְׁנָיִם. {ס}
|
8 Les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
|
ט בְּנֵי שְׁפַטְיָה, שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שִׁבְעִים וּשְׁנָיִם. {ס}
|
9 les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
|
י בְּנֵי אָרַח, שֵׁשׁ מֵאוֹת חֲמִשִּׁים וּשְׁנָיִם. {ס}
|
10 les enfants d'Arah: six cent cinquante-deux;
|
יא בְּנֵי-פַחַת מוֹאָב לִבְנֵי יֵשׁוּעַ, וְיוֹאָב--אַלְפַּיִם, וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שְׁמֹנָה עָשָׂר. {ס}
|
11 les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent dix-huit;
|
יב בְּנֵי עֵילָם--אֶלֶף, מָאתַיִם חֲמִשִּׁים וְאַרְבָּעָה. {ס}
|
12 les enfants d'Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
|
יג בְּנֵי זַתּוּא, שְׁמֹנֶה מֵאוֹת אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה. {ס}
|
13 les enfants de Zattou: huit cent quarante-cinq;
|
יד בְּנֵי זַכָּי, שְׁבַע מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים. {ס}
|
14 les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
|
טו בְּנֵי בִנּוּי, שֵׁשׁ מֵאוֹת אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנָה. {ס}
|
15 les enfants de Binnouï: six cent quarante-huit;
|
טז בְּנֵי בֵבָי, שֵׁשׁ מֵאוֹת עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה. {ס}
|
16 les enfants de Bêbaï: six cent vingt-huit;
|
יז בְּנֵי עַזְגָּד--אַלְפַּיִם, שְׁלֹשׁ מֵאוֹת עֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם. {ס}
|
17 les enfants d'Azgad: deux mille trois cent vingt-deux;
|
יח בְּנֵי, אֲדֹנִיקָם--שֵׁשׁ מֵאוֹת, שִׁשִּׁים וְשִׁבְעָה. {ס}
|
18 les enfants d'Ado-nikâm: six cent soixante-sept;
|
יט בְּנֵי בִגְוָי, אַלְפַּיִם שִׁשִּׁים וְשִׁבְעָה. {ס}
|
19 les enfants de Bigvaï: deux mille soixante-sept;
|
כ בְּנֵי עָדִין, שֵׁשׁ מֵאוֹת חֲמִשִּׁים וַחֲמִשָּׁה. {ס}
|
20 les enfants d'Adin: six cent cinquante-cinq;
|
כא בְּנֵי-אָטֵר לְחִזְקִיָּה, תִּשְׁעִים וּשְׁמֹנָה. {ס}
|
21 les enfants d'Atêr [de la famille] de Yehiskia: quatre-vingt-dix-huit;
|
כב בְּנֵי חָשֻׁם, שְׁלֹשׁ מֵאוֹת עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה. {ס}
|
22 les enfants de Hachoum: trois cent vingt-huit;
|
כג בְּנֵי בֵצָי, שְׁלֹשׁ מֵאוֹת עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה. {ס}
|
23 les enfants de Bêçai: trois cent vingt-quatre;
|
כד בְּנֵי חָרִיף, מֵאָה שְׁנֵים עָשָׂר. {ס}
|
24 les enfants de Harif: cent douze;
|
כה בְּנֵי גִבְעוֹן, תִּשְׁעִים וַחֲמִשָּׁה. {ס}
|
25 les enfants de Gabaon quatre-vingt-quinze;
|
כו אַנְשֵׁי בֵית-לֶחֶם וּנְטֹפָה, מֵאָה שְׁמֹנִים וּשְׁמֹנָה. {ס}
|
26 les gens de Bethléem et de Netofa: cent quatre-vingt-huit;
|
כז אַנְשֵׁי עֲנָתוֹת, מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה. {ס}
|
27 les gens d'Anatot: cent vingt-huit
|
כח אַנְשֵׁי בֵית-עַזְמָוֶת, אַרְבָּעִים וּשְׁנָיִם. {ס}
|
28 les gens de Beth-Azmaveth: quarante-deux;
|
כט אַנְשֵׁי קִרְיַת יְעָרִים כְּפִירָה וּבְאֵרוֹת, שְׁבַע מֵאוֹת אַרְבָּעִים וּשְׁלֹשָׁה. {ס}
|
29 les gens de Kiriath-Yearim, Kefira et Beêrot: sept cent quarante-trois;
|
ל אַנְשֵׁי הָרָמָה וָגָבַע, שֵׁשׁ מֵאוֹת עֶשְׂרִים וְאֶחָד. {ס}
|
30 les gens de Rama et Ghéba: six cent vingt-et-un;
|
לא אַנְשֵׁי מִכְמָס, מֵאָה וְעֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם. {ס}
|
31 les gens de Mikhmas: cent vingt-deux;
|
לב אַנְשֵׁי בֵית-אֵל וְהָעָי, מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה. {ס}
|
32 les gens de Béthel et Aï: cent vingt-trois;
|
לג אַנְשֵׁי נְבוֹ אַחֵר, חֲמִשִּׁים וּשְׁנָיִם. {ס}
|
33 les gens d'un autre Nebo: cinquante-deux;
|
לד בְּנֵי, עֵילָם אַחֵר--אֶלֶף, מָאתַיִם חֲמִשִּׁים וְאַרְבָּעָה. {ס}
|
34 les enfants d'un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
|
לה בְּנֵי חָרִם, שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְעֶשְׂרִים. {ס}
|
35 les enfants de Harîm: trois cent vingt;
|
לו בְּנֵי יְרֵחוֹ, שְׁלֹשׁ מֵאוֹת אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה. {ס}
|
36 les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
|
לז בְּנֵי-לֹד חָדִיד וְאֹנוֹ, שְׁבַע מֵאוֹת וְעֶשְׂרִים וְאֶחָד. {ס}
|
37 les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un;
|
לח בְּנֵי סְנָאָה--שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים, תְּשַׁע מֵאוֹת וּשְׁלֹשִׁים. {פ}
|
38 les enfants de Senaa: trois mille neuf cent trente.
|
לט הַכֹּהֲנִים: בְּנֵי יְדַעְיָה לְבֵית יֵשׁוּעַ, תְּשַׁע מֵאוֹת שִׁבְעִים וּשְׁלֹשָׁה. {ס}
|
39 Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
|
מ בְּנֵי אִמֵּר, אֶלֶף חֲמִשִּׁים וּשְׁנָיִם. {ס}
|
40 les enfants d'Immêr: mille cinquante-deux;
|
מא בְּנֵי פַשְׁחוּר--אֶלֶף, מָאתַיִם אַרְבָּעִים וְשִׁבְעָה. {ס}
|
41 les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
|
מב בְּנֵי חָרִם, אֶלֶף שִׁבְעָה עָשָׂר. {פ}
|
42 les enfants de Harîm: mille dix-sept.
|
מג הַלְוִיִּם: בְּנֵי-יֵשׁוּעַ לְקַדְמִיאֵל לִבְנֵי לְהוֹדְוָה, שִׁבְעִים וְאַרְבָּעָה. {ס}
|
43 Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodeva: soixante-quatorze.
|
מד הַמְשֹׁרְרִים--בְּנֵי אָסָף, מֵאָה אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנָה. {ס}
|
44 Les chantres: les fils d'Assaph: cent quarante-huit.
|
מה הַשֹּׁעֲרִים, בְּנֵי-שַׁלֻּם בְּנֵי-אָטֵר בְּנֵי-טַלְמֹן בְּנֵי-עַקּוּב, בְּנֵי חֲטִיטָא, בְּנֵי שֹׁבָי--מֵאָה, שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנָה. {ס}
|
45 Les portiers: les enfants de Challoum, les enfants d'Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d'Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï: cent trente-huit.
|
מו הַנְּתִינִים: בְּנֵי-צִחָא בְנֵי-חֲשֻׂפָא, בְּנֵי טַבָּעוֹת.
|
46 Les serviteurs [du temple]: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabbaot,
|
מז בְּנֵי-קֵירֹס בְּנֵי-סִיעָא, בְּנֵי פָדוֹן.
|
47 les enfants de Kêros, les enfants de Sis, les enfants de Padôn,
|
מח בְּנֵי-לְבָנָה בְנֵי-חֲגָבָא, בְּנֵי שַׁלְמָי.
|
48 les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
|
מט בְּנֵי-חָנָן בְּנֵי-גִדֵּל, בְּנֵי-גָחַר.
|
49 les enfants de Hanân, les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar,
|
נ בְּנֵי-רְאָיָה בְנֵי-רְצִין, בְּנֵי נְקוֹדָא.
|
50 les enfants de Reaïa, les enfants de Recin, les enfants de Nekoda,
|
נא בְּנֵי-גַזָּם בְּנֵי-עֻזָּא, בְּנֵי פָסֵחַ.
|
51 les enfants de Gazzâm, les enfants d'Ouzza, les enfants de Passêah,
|
נב בְּנֵי-בֵסַי בְּנֵי-מְעוּנִים, בְּנֵי נפושסים (נְפִישְׁסִים).
|
52 les enfants de Bessaï, les enfants de Meounîm, les enfants de Nefichsîm,
|
נג בְּנֵי-בַקְבּוּק בְּנֵי-חֲקוּפָא, בְּנֵי חַרְחוּר. {ס}
|
53 les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
|
נד בְּנֵי-בַצְלִית בְּנֵי-מְחִידָא, בְּנֵי חַרְשָׁא.
|
54 les enfants de Baçlit, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
|
נה בְּנֵי {ר} בַרְקוֹס {ס} בְּנֵי-סִיסְרָא, {ס} בְּנֵי-תָמַח. {ס}
|
55 les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
|
נו בְּנֵי {ר} נְצִיחַ, {ס} בְּנֵי חֲטִיפָא. {ס}
|
56 les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
|
נז בְּנֵי, עַבְדֵי שְׁלֹמֹה: {ס} בְּנֵי {ר} סוֹטַי {ס} בְּנֵי-סֹפֶרֶת, {ס} בְּנֵי פְרִידָא. {ס}
|
57 Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Soféret, les enfants de Perida;
|
נח בְּנֵי {ר} יַעְלָא {ס} בְנֵי-דַרְקוֹן, {ס} בְּנֵי גִדֵּל. {ס}
|
58 les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
|
נט בְּנֵי {ר} שְׁפַטְיָה {ס} בְנֵי-חַטִּיל, {ס} בְּנֵי פֹּכֶרֶת הַצְּבָיִים-- {ס} בְּנֵי {ר} אָמוֹן.
|
59 les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d'Amôn.
|
ס כָּל-הַנְּתִינִים--וּבְנֵי, עַבְדֵי שְׁלֹמֹה: שְׁלֹשׁ מֵאוֹת, תִּשְׁעִים וּשְׁנָיִם. {פ}
|
60 Tous les serviteurs [du temple] et les descendants des esclaves de Salomon s'élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
|
סא וְאֵלֶּה, הָעוֹלִים מִתֵּל מֶלַח תֵּל חַרְשָׁא, כְּרוּב אַדּוֹן, וְאִמֵּר; וְלֹא יָכְלוּ, לְהַגִּיד בֵּית-אֲבֹתָם וְזַרְעָם--אִם מִיִּשְׂרָאֵל, הֵם.
|
61 Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation [pour établir] qu'ils faisaient partie d'Israël:
|
סב בְּנֵי-דְלָיָה בְנֵי-טוֹבִיָּה, בְּנֵי נְקוֹדָא--שֵׁשׁ מֵאוֹת, וְאַרְבָּעִים וּשְׁנָיִם. {ס}
|
62 les enfants de Delaïa, les enfants de Tobia, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent quarante-deux.
|
סג וּמִן-הַכֹּהֲנִים, בְּנֵי חֳבַיָּה בְּנֵי הַקּוֹץ: בְּנֵי בַרְזִלַּי, אֲשֶׁר לָקַח מִבְּנוֹת בַּרְזִלַּי הַגִּלְעָדִי אִשָּׁה, וַיִּקָּרֵא, עַל-שְׁמָם.
|
63 Et parmi les prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et en avait adopté le nom.
|
סד אֵלֶּה, בִּקְשׁוּ כְתָבָם הַמִּתְיַחְשִׂים--וְלֹא נִמְצָא; וַיְגֹאֲלוּ, מִן-הַכְּהֻנָּה.
|
64 Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
|
סה וַיֹּאמֶר הַתִּרְשָׁתָא לָהֶם, אֲשֶׁר לֹא-יֹאכְלוּ מִקֹּדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים--עַד עֲמֹד הַכֹּהֵן, לְאוּרִים וְתֻמִּים.
|
65 Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu'au jour où officierait [de nouveau] un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
|
סו כָּל-הַקָּהָל, כְּאֶחָד--אַרְבַּע רִבּוֹא, אַלְפַּיִם שְׁלֹשׁ-מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים.
|
66 Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
|
סז מִלְּבַד עַבְדֵיהֶם וְאַמְהֹתֵיהֶם, אֵלֶּה--שִׁבְעַת אֲלָפִים, שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שְׁלֹשִׁים וְשִׁבְעָה; וְלָהֶם, מְשֹׁרְרִים וּמְשֹׁרְרוֹת--מָאתַיִם, וְאַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה. {ס}
|
67 sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s'ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cent quarante-cinq.
|
סח גְּמַלִּים, אַרְבַּע מֵאוֹת שְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה; {ס} חֲמֹרִים--שֵׁשֶׁת אֲלָפִים, שְׁבַע מֵאוֹת וְעֶשְׂרִים.
|
68 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
|
סט וּמִקְצָת רָאשֵׁי הָאָבוֹת, נָתְנוּ לַמְּלָאכָה--הַתִּרְשָׁתָא נָתַן לָאוֹצָר, זָהָב דַּרְכְּמֹנִים אֶלֶף מִזְרָקוֹת חֲמִשִּׁים, כָּתְנוֹת כֹּהֲנִים, שְׁלֹשִׁים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת.
|
69 Une partie des chefs de famille firent des dons pour les travaux; le gouverneur versa au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de prêtres.
|
ע וּמֵרָאשֵׁי הָאָבוֹת, נָתְנוּ לְאוֹצַר הַמְּלָאכָה--זָהָב, דַּרְכְּמוֹנִים שְׁתֵּי רִבּוֹת; וְכֶסֶף, מָנִים אַלְפַּיִם וּמָאתָיִם.
|
70 Un certain nombre de chefs de famille donnèrent au trésor des travaux: en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines.
|
עא וַאֲשֶׁר נָתְנוּ, שְׁאֵרִית הָעָם--זָהָב דַּרְכְּמֹנִים שְׁתֵּי רִבּוֹא, וְכֶסֶף מָנִים אַלְפָּיִם; וְכָתְנֹת כֹּהֲנִים, שִׁשִּׁים וְשִׁבְעָה. {פ}
|
71 Et ce que donna le reste du peuple s'éleva, en or, à vingt mille dariques, en argent, à deux mille mines, et, en tuniques de prêtres, à soixante-sept.
|
עב וַיֵּשְׁבוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְהַשּׁוֹעֲרִים וְהַמְשֹׁרְרִים וּמִן-הָעָם וְהַנְּתִינִים, וְכָל-יִשְׂרָאֵל--בְּעָרֵיהֶם; וַיִּגַּע הַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי, וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם.
|
72 Les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, une partie du peuple, les serviteurs [du temple] et tout Israël s'établirent dans leurs villes [respectives]. Lorsque le septième mois arriva, les enfants d'Israël étaient installés dans leurs villes."
|
|