א וְאֵלֶּה רָאשֵׁי אֲבֹתֵיהֶם, וְהִתְיַחְשָׂם: הָעֹלִים עִמִּי, בְּמַלְכוּת אַרְתַּחְשַׁסְתְּא הַמֶּלֶךְ--מִבָּבֶל. {ס}
|
1 Voici, d'après leur filiation, les chefs des familles qui, sous le règne du roi Artahchasta, partirent avec moi de Babylone:
|
ב מִבְּנֵי פִינְחָס גֵּרְשֹׁם, {ס} מִבְּנֵי אִיתָמָר דָּנִיֵּאל; {ס} מִבְּנֵי דָוִיד, חַטּוּשׁ. {ס}
|
2 parmi les enfants de Phinéas, Gersom; parmi les enfants d'lthamar, Daniel; parmi les enfants de David, Hattouch,
|
ג מִבְּנֵי שְׁכַנְיָה, {ס} מִבְּנֵי פַרְעֹשׁ זְכַרְיָה; וְעִמּוֹ הִתְיַחֵשׂ לִזְכָרִים, מֵאָה וַחֲמִשִּׁים. {ס}
|
3 un des descendants de Chekhania; parmi les enfants de Paroch, Zacharie, et à lui se rattachaient, par leur filiation, cent cinquante mâles;
|
ד מִבְּנֵי פַּחַת מוֹאָב, אֶלְיְהוֹעֵינַי בֶּן-זְרַחְיָה; וְעִמּוֹ, מָאתַיִם הַזְּכָרִים. {ס}
|
4 parmi les enfants de Pahat-Moab, Elyehoènaï, fils de Zerahia, et avec lui deux cents mâles;
|
ה מִבְּנֵי שְׁכַנְיָה, בֶּן-יַחֲזִיאֵל; וְעִמּוֹ, שְׁלֹשׁ מֵאוֹת הַזְּכָרִים. {ס}
|
5 parmi les enfants de Chekhania, était le fils de Yahaziël, et avec lui trois cents mâles;
|
ו וּמִבְּנֵי עָדִין, עֶבֶד בֶּן-יוֹנָתָן; וְעִמּוֹ, חֲמִשִּׁים הַזְּכָרִים. {ס}
|
6 parmi les enfants d'Adïn, Ebed, fils de Jonathan, et avec lui cinquante mâles;
|
ז וּמִבְּנֵי עֵילָם, יְשַׁעְיָה בֶּן-עֲתַלְיָה; וְעִמּוֹ, שִׁבְעִים הַזְּכָרִים. {ס}
|
7 parmi les enfants d'Elam, Isaïe, fils d'Atalia, et avec lui soixante-dix mâles;
|
ח וּמִבְּנֵי שְׁפַטְיָה, זְבַדְיָה בֶּן-מִיכָאֵל; וְעִמּוֹ, שְׁמֹנִים הַזְּכָרִים. {ס}
|
8 parmi les enfants de Chefatia; Zebadia, fils de Mikhaël, et avec lui quatre-vingts mâles;
|
ט מִבְּנֵי יוֹאָב, עֹבַדְיָה בֶּן-יְחִיאֵל; וְעִמּוֹ, מָאתַיִם וּשְׁמֹנָה עָשָׂר הַזְּכָרִים. {ס}
|
9 parmi les enfants de Joab, Obadia, fils de Yehiël, et avec lui deux cent dix-huit mâles;
|
י וּמִבְּנֵי שְׁלוֹמִית, בֶּן-יוֹסִפְיָה; וְעִמּוֹ, מֵאָה וְשִׁשִּׁים הַזְּכָרִים. {ס}
|
10 parmi les enfants de Chelomit était le fils de Yosifia, et avec lui cent soixante mâles;
|
יא וּמִבְּנֵי בֵבַי, זְכַרְיָה בֶּן-בֵּבָי; וְעִמּוֹ, עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה הַזְּכָרִים. {ס}
|
11 parmi les enfants de Bêbai, Zacharie, fils de Bêbaï, et avec lui vingt-huit mâles;
|
יב וּמִבְּנֵי עַזְגָּד, יוֹחָנָן בֶּן-הַקָּטָן; וְעִמּוֹ, מֵאָה וַעֲשָׂרָה הַזְּכָרִים. {ס}
|
12 parmi les enfants d'Azgad, Johanan, fils de Hakatân, et avec lui cent dix mâles;
|
יג וּמִבְּנֵי אֲדֹנִיקָם, אַחֲרֹנִים--וְאֵלֶּה שְׁמוֹתָם, אֱלִיפֶלֶט יְעִיאֵל וּשְׁמַעְיָה; וְעִמָּהֶם, שִׁשִּׁים הַזְּכָרִים. {ס}
|
13 parmi les enfants d'Adonikâm, les derniers venus, dont voici les noms: Elifélet, Yeiêl et Chemaïa, et avec eux soixante mâles;
|
יד וּמִבְּנֵי בִגְוַי, עוּתַי וזבוד (וְזַכּוּר); וְעִמּוֹ, שִׁבְעִים הַזְּכָרִים. {פ}
|
14 et parmi les enfants de Bigvaï, Outaï et Zabboud, et avec eux soixante-dix mâles.
|
טו וָאֶקְבְּצֵם, אֶל-הַנָּהָר הַבָּא אֶל-אַהֲוָא, וַנַּחֲנֶה שָׁם, יָמִים שְׁלֹשָׁה; וָאָבִינָה בָעָם וּבַכֹּהֲנִים, וּמִבְּנֵי לֵוִי לֹא-מָצָאתִי שָׁם.
|
15 Je les rassemblai près du fleuve qui se dirige vers Ahava, où nous campâmes trois jours. Je passai en revue le peuple et les prêtres et n'y trouvai point de Lévites.
|
טז וָאֶשְׁלְחָה לֶאֱלִיעֶזֶר לַאֲרִיאֵל לִשְׁמַעְיָה וּלְאֶלְנָתָן וּלְיָרִיב וּלְאֶלְנָתָן וּלְנָתָן, וְלִזְכַרְיָה וְלִמְשֻׁלָּם--רָאשִׁים; וּלְיוֹיָרִיב וּלְאֶלְנָתָן, מְבִינִים.
|
16 Je dépêchai donc Eliézer, Ariël, Chemaïa, Elnatân, Yarib, Elnatân, Natân, Zacharie, Mechoullâm, tous chefs, et Yoyarib et Elnatân, instructeurs,
|
יז ואוצאה (וָאֲצַוֶּה) אוֹתָם עַל-אִדּוֹ הָרֹאשׁ, בְּכָסִפְיָא הַמָּקוֹם; וָאָשִׂימָה בְּפִיהֶם דְּבָרִים לְדַבֵּר אֶל-אִדּוֹ אָחִיו הנתונים (הַנְּתִינִים), בְּכָסִפְיָא הַמָּקוֹם--לְהָבִיא-לָנוּ מְשָׁרְתִים, לְבֵית אֱלֹהֵינוּ.
|
17 et je leur fis des recommandations pour Iddo, chef dans la localité de Kassifia; je leur dictai les paroles qu'ils devaient dire à Iddo, à l'adresse de ses frères, les serviteurs [du temple] fixés à Kassifia, afin qu'on nous amenât des fonctionnaires pour le temple de notre Dieu.
|
יח וַיָּבִיאּוּ לָנוּ כְּיַד-אֱלֹהֵינוּ הַטּוֹבָה עָלֵינוּ, אִישׁ שֶׂכֶל--מִבְּנֵי מַחְלִי, בֶּן-לֵוִי בֶּן-יִשְׂרָאֵל; וְשֵׁרֵבְיָה וּבָנָיו וְאֶחָיו, שְׁמֹנָה עָשָׂר.
|
18 Ils nous amenèrent, grâce à la protection de Dieu étendue sur nous, un homme intelligent, choisi parmi les descendants de Mahli, fils de Lévi, fils d'Israël, ainsi que Chèrèbia, ses fils et ses frères, au nombre de dix-huit personnes;
|
יט וְאֶת-חֲשַׁבְיָה--וְאִתּוֹ יְשַׁעְיָה, מִבְּנֵי מְרָרִי: אֶחָיו וּבְנֵיהֶם, עֶשְׂרִים. {ס}
|
19 de plus, Hachabia, et avec lui Isaïe, un des descendants de Merari, avec ses frères et leurs fils, au nombre de vingt personnes.
|
כ וּמִן-הַנְּתִינִים, שֶׁנָּתַן דָּוִיד וְהַשָּׂרִים לַעֲבֹדַת הַלְוִיִּם--נְתִינִים, מָאתַיִם וְעֶשְׂרִים: כֻּלָּם, נִקְּבוּ בְשֵׁמוֹת.
|
20 Enfin, d'entre les serviteurs [du temple] que David et les princes avaient affectés au service des Lévites, deux cent vingt individus, tous nominativement désignés.
|
כא וָאֶקְרָא שָׁם צוֹם עַל-הַנָּהָר אַהֲוָא, לְהִתְעַנּוֹת לִפְנֵי אֱלֹהֵינוּ--לְבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ דֶּרֶךְ יְשָׁרָה, לָנוּ וּלְטַפֵּנוּ וּלְכָל-רְכוּשֵׁנוּ.
|
21 Je proclamai là, près du fleuve d'Ahava, un jeûne à l'effet de nous mortifier devant notre Dieu et de lui demander un voyage heureux pour nous, pour nos familles et tous nos biens;
|
כב כִּי בֹשְׁתִּי, לִשְׁאוֹל מִן-הַמֶּלֶךְ חַיִל וּפָרָשִׁים--לְעָזְרֵנוּ מֵאוֹיֵב, בַּדָּרֶךְ: כִּי-אָמַרְנוּ לַמֶּלֶךְ לֵאמֹר, יַד-אֱלֹהֵינוּ עַל-כָּל-מְבַקְשָׁיו לְטוֹבָה, וְעֻזּוֹ וְאַפּוֹ, עַל כָּל-עֹזְבָיו.
|
22 car j'avais honte de solliciter du roi des troupes et des cavaliers pour nous secourir contre les ennemis pendant le trajet; nous avions dit, en effet, au roi: "La main de notre Dieu protège, pour leur bonheur, tous ceux qui le recherchent, tandis que sa force et sa colère pèsent sur ceux qui le délaissent."
|
כג וַנָּצוּמָה וַנְּבַקְשָׁה מֵאֱלֹהֵינוּ, עַל-זֹאת; וַיֵּעָתֵר, לָנוּ.
|
23 Nous jeunâmes donc et implorâmes de notre Dieu cette faveur, et il accueillit notre prière.
|
כד וָאַבְדִּילָה מִשָּׂרֵי הַכֹּהֲנִים, שְׁנֵים עָשָׂר--לְשֵׁרֵבְיָה חֲשַׁבְיָה, וְעִמָּהֶם מֵאֲחֵיהֶם עֲשָׂרָה.
|
24 Puis, je choisis parmi les chefs des prêtres une douzaine, dont Chèrèbia, Hachabia, avec dix de leurs frères;
|
כה ואשקולה (וָאֶשְׁקֳלָה) לָהֶם, אֶת-הַכֶּסֶף וְאֶת-הַזָּהָב וְאֶת-הַכֵּלִים--תְּרוּמַת בֵּית-אֱלֹהֵינוּ, הַהֵרִימוּ הַמֶּלֶךְ וְיֹעֲצָיו וְשָׂרָיו, וְכָל-יִשְׂרָאֵל, הַנִּמְצָאִים.
|
25 et je leur versai l'argent, l'or et les ustensiles, offrandes pour le temple de notre Dieu, qu'avaient prélevées le roi, ses conseillers, ses seigneurs, et tous les Israélites existants.
|
כו וָאֶשְׁקְלָה עַל-יָדָם כֶּסֶף, כִּכָּרִים שֵׁשׁ-מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים, וּכְלֵי-כֶסֶף מֵאָה, לְכִכָּרִים; זָהָב, מֵאָה כִכָּר.
|
26 Je leur versai aussi six cent cinquante talents d'argent, en fait d'ustensiles en argent cent talents, cent talents d'or,
|
כז וּכְפֹרֵי זָהָב עֶשְׂרִים, לַאֲדַרְכֹנִים אָלֶף; וּכְלֵי נְחֹשֶׁת מֻצְהָב טוֹבָה, שְׁנַיִם--חֲמוּדֹת, כַּזָּהָב.
|
27 vingt écuelles en or valant mille dariques et deux magnifiques vases de cuivre jaune, précieux comme l'or.
|
כח וָאֹמְרָה אֲלֵהֶם, אַתֶּם קֹדֶשׁ לַיהוָה, וְהַכֵּלִים, קֹדֶשׁ; וְהַכֶּסֶף וְהַזָּהָב נְדָבָה, לַיהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם.
|
28 Je leur dis: "Vous êtes vous-mêmes consacrés à l'Eternel, et ces ustensiles sont consacrés; l'argent et l'or sont des dons volontaires offerts à l'Eternel, Dieu de vos pères.
|
כט שִׁקְדוּ וְשִׁמְרוּ, עַד-תִּשְׁקְלוּ לִפְנֵי שָׂרֵי הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְשָׂרֵי-הָאָבוֹת לְיִשְׂרָאֵל--בִּירוּשָׁלִָם: הַלִּשְׁכוֹת, בֵּית יְהוָה.
|
29 Conservez-les avec soin jusqu'au moment où vous les verserez, en présence des chefs des prêtres, des Lévites et des chefs de famille d'Israël, à Jérusalem, dans les salles du temple de l'Eternel.
|
ל וְקִבְּלוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם, מִשְׁקַל הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב וְהַכֵּלִים--לְהָבִיא לִירוּשָׁלִַם, לְבֵית אֱלֹהֵינוּ. {פ}
|
30 Les prêtres et les Lévites prirent en charge cette quantité d'argent, d'or et d'ustensiles, pour les transporter à Jérusalem, dans le temple de notre Dieu.
|
לא וַנִּסְּעָה מִנְּהַר אַהֲוָא, בִּשְׁנֵים עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן--לָלֶכֶת, יְרוּשָׁלִָם; וְיַד-אֱלֹהֵינוּ, הָיְתָה עָלֵינוּ, וַיַּצִּילֵנוּ, מִכַּף אוֹיֵב וְאוֹרֵב עַל-הַדָּרֶךְ.
|
31 Nous partîmes du fleuve d'Ahava le douzième jour du premier mois pour nous diriger vers Jérusalem; la protection de notre Dieu nous couvrit et nous préserva de la main des ennemis et des dresseurs d'embûches, au cours de notre voyage.
|
לב וַנָּבוֹא, יְרוּשָׁלִָם; וַנֵּשֶׁב שָׁם, יָמִים שְׁלֹשָׁה.
|
32 Nous arrivâmes à Jérusalem et y prîmes trois jours de repos.
|
לג וּבַיּוֹם הָרְבִיעִי נִשְׁקַל הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב וְהַכֵּלִים בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ, עַל יַד-מְרֵמוֹת בֶּן-אוּרִיָּה הַכֹּהֵן, וְעִמּוֹ, אֶלְעָזָר בֶּן-פִּינְחָס; וְעִמָּהֶם יוֹזָבָד בֶּן-יֵשׁוּעַ, וְנוֹעַדְיָה בֶן-בִּנּוּי--הַלְוִיִּם.
|
33 Le quatrième jour, l'argent, l'or et les ustensiles furent versés dans le temple de notre Dieu, entre les mains de Merêmot, fils du prêtre Urie, assisté d'Eléazar, fils de Phinéas; avec eux se trouvaient Yozabad, fils de Yêchoua, et Noadia, fils de Binnoui, les Lévites.
|
לד בְּמִסְפָּר בְּמִשְׁקָל, לַכֹּל; וַיִּכָּתֵב כָּל-הַמִּשְׁקָל, בָּעֵת הַהִיא. {פ}
|
34 Le tout fut compté et pesé, et à ce moment on en dressa un état exact.
|
לה הַבָּאִים מֵהַשְּׁבִי בְנֵי-הַגּוֹלָה הִקְרִיבוּ עֹלוֹת לֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, פָּרִים שְׁנֵים-עָשָׂר עַל-כָּל-יִשְׂרָאֵל אֵילִים תִּשְׁעִים וְשִׁשָּׁה כְּבָשִׂים שִׁבְעִים וְשִׁבְעָה, צְפִירֵי חַטָּאת, שְׁנֵים עָשָׂר: הַכֹּל, עוֹלָה לַיהוָה. {פ}
|
35 Ceux qui étaient revenus de la captivité, les anciens exilés, offrirent comme holocaustes au Dieu d'Israël douze taureaux à l'intention de tout Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept brebis, et douze boucs comme sacrifice expiatoire: le tout présenté en holocauste à l'Eternel.
|
לו וַיִּתְּנוּ אֶת-דָּתֵי הַמֶּלֶךְ, לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי הַמֶּלֶךְ, וּפַחֲווֹת, עֵבֶר הַנָּהָר; וְנִשְּׂאוּ אֶת-הָעָם, וְאֶת-בֵּית הָאֱלֹהִים. {ס}
|
36 Ils remirent aussi les instructions royales aux satrapes du roi et aux préfets de ce côté du fleuve; et ceux-ci prêtèrent leur concours au peuple et au temple de Dieu.
|
|