Proverbs Chapter 25 מִשְׁלֵי

א  גַּם-אֵלֶּה, מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹה--    אֲשֶׁר הֶעְתִּיקוּ, אַנְשֵׁי חִזְקִיָּה מֶלֶךְ-יְהוּדָה. 1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
ב  כְּבֹד אֱלֹהִים, הַסְתֵּר דָּבָר;    וּכְבֹד מְלָכִים, חֲקֹר דָּבָר. 2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
ג  שָׁמַיִם לָרוּם, וָאָרֶץ לָעֹמֶק;    וְלֵב מְלָכִים, אֵין חֵקֶר. 3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
ד  הָגוֹ סִיגִים מִכָּסֶף;    וַיֵּצֵא לַצֹּרֵף כֶּלִי. 4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
ה  הָגוֹ רָשָׁע, לִפְנֵי-מֶלֶךְ;    וְיִכּוֹן בַּצֶּדֶק כִּסְאוֹ. 5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
ו  אַל-תִּתְהַדַּר לִפְנֵי-מֶלֶךְ;    וּבִמְקוֹם גְּדֹלִים, אַל-תַּעֲמֹד. 6 Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
ז  כִּי טוֹב אֲמָר-לְךָ, עֲלֵה-הֵנָּה:    מֵהַשְׁפִּילְךָ, לִפְנֵי נָדִיב--אֲשֶׁר רָאוּ עֵינֶיךָ. 7 For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
ח  אַל-תֵּצֵא לָרִב, מַהֵר:    פֶּן מַה-תַּעֲשֶׂה, בְּאַחֲרִיתָהּ--בְּהַכְלִים אֹתְךָ רֵעֶךָ. 8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
ט  רִיבְךָ, רִיב אֶת-רֵעֶךָ;    וְסוֹד אַחֵר אַל-תְּגָל. 9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
י  פֶּן-יְחַסֶּדְךָ שֹׁמֵעַ;    וְדִבָּתְךָ, לֹא תָשׁוּב. 10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
יא  תַּפּוּחֵי זָהָב, בְּמַשְׂכִּיּוֹת כָּסֶף--    דָּבָר, דָּבֻר עַל-אָפְנָיו. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
יב  נֶזֶם זָהָב, וַחֲלִי-כָתֶם--    מוֹכִיחַ חָכָם, עַל-אֹזֶן שֹׁמָעַת. 12 As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
יג  כְּצִנַּת שֶׁלֶג, בְּיוֹם קָצִיר--צִיר נֶאֱמָן, לְשֹׁלְחָיו;    וְנֶפֶשׁ אֲדֹנָיו יָשִׁיב. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master. {P}
יד  נְשִׂיאִים וְרוּחַ, וְגֶשֶׁם אָיִן--    אִישׁ מִתְהַלֵּל, בְּמַתַּת-שָׁקֶר. 14 As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
טו  בְּאֹרֶךְ אַפַּיִם, יְפֻתֶּה קָצִין;    וְלָשׁוֹן רַכָּה, תִּשְׁבָּר-גָּרֶם. 15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
טז  דְּבַשׁ מָצָאתָ, אֱכֹל דַּיֶּךָּ:    פֶּן-תִּשְׂבָּעֶנּוּ, וַהֲקֵאתוֹ. 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
יז  הֹקַר רַגְלְךָ, מִבֵּית רֵעֶךָ:    פֶּן-יִשְׂבָּעֲךָ, וּשְׂנֵאֶךָ. 17 Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
יח  מֵפִיץ וְחֶרֶב, וְחֵץ שָׁנוּן--    אִישׁ עֹנֶה בְרֵעֵהוּ, עֵד שָׁקֶר. 18 As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
יט  שֵׁן רֹעָה, וְרֶגֶל מוּעָדֶת--    מִבְטָח בּוֹגֵד, בְּיוֹם צָרָה. 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
כ  מַעֲדֶה-בֶּגֶד, בְּיוֹם קָרָה--חֹמֶץ עַל-נָתֶר;    וְשָׁר בַּשִּׁרִים, עַל לֶב-רָע. 20 As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart. {P}
כא  אִם-רָעֵב שֹׂנַאֲךָ, הַאֲכִלֵהוּ לָחֶם;    וְאִם-צָמֵא, הַשְׁקֵהוּ מָיִם. 21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
כב  כִּי גֶחָלִים--אַתָּה, חֹתֶה עַל-רֹאשׁוֹ;    וַיהוָה, יְשַׁלֶּם-לָךְ. 22 For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
כג  רוּחַ צָפוֹן, תְּחוֹלֵל גָּשֶׁם;    וּפָנִים נִזְעָמִים, לְשׁוֹן סָתֶר. 23 The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
כד  טוֹב, שֶׁבֶת עַל-פִּנַּת-גָּג--    מֵאֵשֶׁת מדונים מִדְיָנִים, וּבֵית חָבֶר. 24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
כה  מַיִם קָרִים, עַל-נֶפֶשׁ עֲיֵפָה;    וּשְׁמוּעָה טוֹבָה, מֵאֶרֶץ מֶרְחָק. 25 As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
כו  מַעְיָן נִרְפָּשׂ, וּמָקוֹר מָשְׁחָת--    צַדִּיק, מָט לִפְנֵי-רָשָׁע. 26 As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
כז  אָכֹל דְּבַשׁ הַרְבּוֹת לֹא-טוֹב;    וְחֵקֶר כְּבֹדָם כָּבוֹד. 27 It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
כח  עִיר פְּרוּצָה, אֵין חוֹמָה--    אִישׁ, אֲשֶׁר אֵין מַעְצָר לְרוּחוֹ. 28 Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.