Job Chapter 30 אִיּוֹב

א  וְעַתָּה, שָׂחֲקוּ עָלַי--    צְעִירִים מִמֶּנִּי, לְיָמִים:
אֲשֶׁר-מָאַסְתִּי אֲבוֹתָם--    לָשִׁית, עִם-כַּלְבֵי צֹאנִי.
1 But now they that are younger than I have me in derision, {N}
whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
ב  גַּם-כֹּחַ יְדֵיהֶם, לָמָּה לִּי;    עָלֵימוֹ, אָבַד כָּלַח. 2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
ג  בְּחֶסֶר וּבְכָפָן, גַּלְמוּד:    הַעֹרְקִים צִיָּה--אֶמֶשׁ, שׁוֹאָה וּמְשֹׁאָה. 3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
ד  הַקֹּטְפִים מַלּוּחַ עֲלֵי-שִׂיחַ;    וְשֹׁרֶשׁ רְתָמִים לַחְמָם. 4 They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
ה  מִן-גֵּו יְגֹרָשׁוּ;    יָרִיעוּ עָלֵימוֹ, כַּגַּנָּב. 5 They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
ו  בַּעֲרוּץ נְחָלִים לִשְׁכֹּן;    חֹרֵי עָפָר וְכֵפִים. 6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
ז  בֵּין-שִׂיחִים יִנְהָקוּ;    תַּחַת חָרוּל יְסֻפָּחוּ. 7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
ח  בְּנֵי-נָבָל, גַּם-בְּנֵי בְלִי-שֵׁם--    נִכְּאוּ, מִן-הָאָרֶץ. 8 They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
ט  וְעַתָּה, נְגִינָתָם הָיִיתִי;    וָאֱהִי לָהֶם לְמִלָּה. 9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
י  תִּעֲבוּנִי, רָחֲקוּ מֶנִּי;    וּמִפָּנַי, לֹא-חָשְׂכוּ רֹק. 10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
יא  כִּי-יתרו יִתְרִי פִתַּח, וַיְעַנֵּנִי;    וְרֶסֶן, מִפָּנַי שִׁלֵּחוּ. 11 For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
יב  עַל-יָמִין, פִּרְחַח יָקוּמוּ:    רַגְלַי שִׁלֵּחוּ; וַיָּסֹלּוּ עָלַי, אָרְחוֹת אֵידָם. 12 Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
יג  נָתְסוּ, נְתִיבָתִי:    לְהַוָּתִי יֹעִילוּ; לֹא עֹזֵר לָמוֹ. 13 They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
יד  כְּפֶרֶץ רָחָב יֶאֱתָיוּ;    תַּחַת שֹׁאָה, הִתְגַּלְגָּלוּ. 14 As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
טו  הָהְפַּךְ עָלַי,    בַּלָּהוֹת:
תִּרְדֹּף כָּרוּחַ, נְדִבָתִי;    וּכְעָב, עָבְרָה יְשֻׁעָתִי.
15 Terrors are turned upon me, {N}
they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
טז  וְעַתָּה--עָלַי, תִּשְׁתַּפֵּךְ נַפְשִׁי;    יֹאחֲזוּנִי יְמֵי-עֹנִי. 16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
יז  לַיְלָה--עֲצָמַי, נִקַּר מֵעָלָי;    וְעֹרְקַי, לֹא יִשְׁכָּבוּן. 17 In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
יח  בְּרָב-כֹּחַ, יִתְחַפֵּשׂ לְבוּשִׁי;    כְּפִי כֻתָּנְתִּי יַאַזְרֵנִי. 18 By the great force [of my disease] is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
יט  הֹרָנִי לַחֹמֶר;    וָאֶתְמַשֵּׁל, כֶּעָפָר וָאֵפֶר. 19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
כ  אֲשַׁוַּע אֵלֶיךָ, וְלֹא תַעֲנֵנִי;    עָמַדְתִּי, וַתִּתְבֹּנֶן בִּי. 20 I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
כא  תֵּהָפֵךְ לְאַכְזָר לִי;    בְּעֹצֶם יָדְךָ תִשְׂטְמֵנִי. 21 Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
כב  תִּשָּׂאֵנִי אֶל-רוּחַ, תַּרְכִּיבֵנִי;    וּתְמֹגְגֵנִי, תשוה תֻּשִׁיָּה. 22 Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
כג  כִּי-יָדַעְתִּי, מָוֶת תְּשִׁיבֵנִי;    וּבֵית מוֹעֵד לְכָל-חָי. 23 For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
כד  אַךְ לֹא-בְעִי, יִשְׁלַח-יָד;    אִם-בְּפִידוֹ, לָהֶן שׁוּעַ. 24 Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
כה  אִם-לֹא בָכִיתִי, לִקְשֵׁה-יוֹם;    עָגְמָה נַפְשִׁי, לָאֶבְיוֹן. 25 If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
כו  כִּי טוֹב קִוִּיתִי, וַיָּבֹא רָע;    וַאֲיַחֲלָה לְאוֹר, וַיָּבֹא אֹפֶל. 26 Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
כז  מֵעַי רֻתְּחוּ וְלֹא-דָמּוּ;    קִדְּמֻנִי יְמֵי-עֹנִי. 27 Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
כח  קֹדֵר הִלַּכְתִּי, בְּלֹא חַמָּה;    קַמְתִּי בַקָּהָל אֲשַׁוֵּעַ. 28 I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
כט  אָח, הָיִיתִי לְתַנִּים;    וְרֵעַ, לִבְנוֹת יַעֲנָה. 29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
ל  עוֹרִי, שָׁחַר מֵעָלָי;    וְעַצְמִי-חָרָה, מִנִּי-חֹרֶב. 30 My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
לא  וַיְהִי לְאֵבֶל, כִּנֹּרִי;    וְעֻגָבִי, לְקוֹל בֹּכִים. 31 Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.