|
א וְעַתָּה, שָׂחֲקוּ עָלַי-- צְעִירִים מִמֶּנִּי, לְיָמִים: אֲשֶׁר-מָאַסְתִּי אֲבוֹתָם-- לָשִׁית, עִם-כַּלְבֵי צֹאנִי. |
1 But now they that are younger than I have me in derision, {N} whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock. |
| ב גַּם-כֹּחַ יְדֵיהֶם, לָמָּה לִּי; עָלֵימוֹ, אָבַד כָּלַח. |
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished. |
| ג בְּחֶסֶר וּבְכָפָן, גַּלְמוּד: הַעֹרְקִים צִיָּה--אֶמֶשׁ, שׁוֹאָה וּמְשֹׁאָה. |
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation. |
| ד הַקֹּטְפִים מַלּוּחַ עֲלֵי-שִׂיחַ; וְשֹׁרֶשׁ רְתָמִים לַחְמָם. |
4 They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food. |
| ה מִן-גֵּו יְגֹרָשׁוּ; יָרִיעוּ עָלֵימוֹ, כַּגַּנָּב. |
5 They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief. |
| ו בַּעֲרוּץ נְחָלִים לִשְׁכֹּן; חֹרֵי עָפָר וְכֵפִים. |
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks. |
| ז בֵּין-שִׂיחִים יִנְהָקוּ; תַּחַת חָרוּל יְסֻפָּחוּ. |
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together. |
| ח בְּנֵי-נָבָל, גַּם-בְּנֵי בְלִי-שֵׁם-- נִכְּאוּ, מִן-הָאָרֶץ. |
8 They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land. |
| ט וְעַתָּה, נְגִינָתָם הָיִיתִי; וָאֱהִי לָהֶם לְמִלָּה. |
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them. |
| י תִּעֲבוּנִי, רָחֲקוּ מֶנִּי; וּמִפָּנַי, לֹא-חָשְׂכוּ רֹק. |
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. |
| יא כִּי-יתרו יִתְרִי פִתַּח, וַיְעַנֵּנִי; וְרֶסֶן, מִפָּנַי שִׁלֵּחוּ. |
11 For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me. |
| יב עַל-יָמִין, פִּרְחַח יָקוּמוּ: רַגְלַי שִׁלֵּחוּ; וַיָּסֹלּוּ עָלַי, אָרְחוֹת אֵידָם. |
12 Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction. |
| יג נָתְסוּ, נְתִיבָתִי: לְהַוָּתִי יֹעִילוּ; לֹא עֹזֵר לָמוֹ. |
13 They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper. |
| יד כְּפֶרֶץ רָחָב יֶאֱתָיוּ; תַּחַת שֹׁאָה, הִתְגַּלְגָּלוּ. |
14 As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me. |
|
טו הָהְפַּךְ עָלַי, בַּלָּהוֹת: תִּרְדֹּף כָּרוּחַ, נְדִבָתִי; וּכְעָב, עָבְרָה יְשֻׁעָתִי. |
15 Terrors are turned upon me, {N} they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud. |
| טז וְעַתָּה--עָלַי, תִּשְׁתַּפֵּךְ נַפְשִׁי; יֹאחֲזוּנִי יְמֵי-עֹנִי. |
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me. |
| יז לַיְלָה--עֲצָמַי, נִקַּר מֵעָלָי; וְעֹרְקַי, לֹא יִשְׁכָּבוּן. |
17 In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest. |
| יח בְּרָב-כֹּחַ, יִתְחַפֵּשׂ לְבוּשִׁי; כְּפִי כֻתָּנְתִּי יַאַזְרֵנִי. |
18 By the great force [of my disease] is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat. |
| יט הֹרָנִי לַחֹמֶר; וָאֶתְמַשֵּׁל, כֶּעָפָר וָאֵפֶר. |
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes. |
| כ אֲשַׁוַּע אֵלֶיךָ, וְלֹא תַעֲנֵנִי; עָמַדְתִּי, וַתִּתְבֹּנֶן בִּי. |
20 I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me. |
| כא תֵּהָפֵךְ לְאַכְזָר לִי; בְּעֹצֶם יָדְךָ תִשְׂטְמֵנִי. |
21 Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me. |
| כב תִּשָּׂאֵנִי אֶל-רוּחַ, תַּרְכִּיבֵנִי; וּתְמֹגְגֵנִי, תשוה תֻּשִׁיָּה. |
22 Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance. |
| כג כִּי-יָדַעְתִּי, מָוֶת תְּשִׁיבֵנִי; וּבֵית מוֹעֵד לְכָל-חָי. |
23 For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living. |
| כד אַךְ לֹא-בְעִי, יִשְׁלַח-יָד; אִם-בְּפִידוֹ, לָהֶן שׁוּעַ. |
24 Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity, |
| כה אִם-לֹא בָכִיתִי, לִקְשֵׁה-יוֹם; עָגְמָה נַפְשִׁי, לָאֶבְיוֹן. |
25 If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy. |
| כו כִּי טוֹב קִוִּיתִי, וַיָּבֹא רָע; וַאֲיַחֲלָה לְאוֹר, וַיָּבֹא אֹפֶל. |
26 Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness. |
| כז מֵעַי רֻתְּחוּ וְלֹא-דָמּוּ; קִדְּמֻנִי יְמֵי-עֹנִי. |
27 Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me. |
| כח קֹדֵר הִלַּכְתִּי, בְּלֹא חַמָּה; קַמְתִּי בַקָּהָל אֲשַׁוֵּעַ. |
28 I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help. |
| כט אָח, הָיִיתִי לְתַנִּים; וְרֵעַ, לִבְנוֹת יַעֲנָה. |
29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches. |
| ל עוֹרִי, שָׁחַר מֵעָלָי; וְעַצְמִי-חָרָה, מִנִּי-חֹרֶב. |
30 My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat. |
| לא וַיְהִי לְאֵבֶל, כִּנֹּרִי; וְעֻגָבִי, לְקוֹל בֹּכִים. | 31 Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep. |