La Bible - Michée -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Michée - Chapitre 2 - מִיכָה

א הוֹי חֹשְׁבֵי-אָוֶן וּפֹעֲלֵי רָע, עַל-מִשְׁכְּבוֹתָם; בְּאוֹר הַבֹּקֶר יַעֲשׂוּהָ, כִּי יֶשׁ-לְאֵל יָדָם.  1 Malheur à ceux qui méditent l'iniquité et préparent le mal sur leurs couches, pour l'accomplir dès la pointe du jour autant que cela est en leur pouvoir!
ב וְחָמְדוּ שָׂדוֹת וְגָזָלוּ, וּבָתִּים וְנָשָׂאוּ; וְעָשְׁקוּ גֶּבֶר וּבֵיתוֹ, וְאִישׁ וְנַחֲלָתוֹ.  {פ} 2 Ils convoitent des champs et les volent, des maisons et s'en emparent. Ils usent de violence envers les hommes et leurs demeures, envers les propriétaires et leurs domaines.
ג לָכֵן, כֹּה אָמַר יְהוָה, הִנְנִי חֹשֵׁב עַל-הַמִּשְׁפָּחָה הַזֹּאת, רָעָה:  אֲשֶׁר לֹא-תָמִישׁוּ מִשָּׁם צַוְּארֹתֵיכֶם, וְלֹא תֵלְכוּ רוֹמָה--כִּי עֵת רָעָה, הִיא.  3 Eh bien! dit l'Eternel, voici je médite, moi, contre cette engeance une calamité où vous enfoncerez jusqu'au cou: vous ne marcherez plus la tête haute, car ce sera un temps de malheur.
ד בַּיּוֹם הַהוּא יִשָּׂא עֲלֵיכֶם מָשָׁל, וְנָהָה נְהִי נִהְיָה אָמַר שָׁדוֹד נְשַׁדֻּנוּ--חֵלֶק עַמִּי, יָמִיר; אֵיךְ יָמִישׁ לִי, לְשׁוֹבֵב שָׂדֵינוּ יְחַלֵּק.  4 En ce jour, on chantera à votre propos une satire, on soupirera une complainte; on dira: "Nous sommes totalement ruinés! L'héritage de mon peuple passe à d'autres mains. Hélas! Comme on m'en expulse pour le répartir entre les ravisseurs de notre champ!"
ה לָכֵן לֹא-יִהְיֶה לְךָ, מַשְׁלִיךְ חֶבֶל בְּגוֹרָל, בִּקְהַל, יְהוָה.  5 En vérité il n'y aura personne pour toi qui puisse jeter le cordeau sur un lot [de terre] dans la Communauté du Seigneur.
ו אַל-תַּטִּפוּ, יַטִּיפוּן; לֹא-יַטִּפוּ לָאֵלֶּה, לֹא יִסַּג כְּלִמּוֹת.  6 "Ne pérorez pas, ainsi pérorent-ils ; on ne débite pas de pareils discours; les avanies n'ont pas de fin!"
ז הֶאָמוּר בֵּית-יַעֲקֹב, הֲקָצַר רוּחַ יְהוָה--אִם-אֵלֶּה, מַעֲלָלָיו; הֲלוֹא דְבָרַי יֵיטִיבוּ, עִם הַיָּשָׁר הֹלֵךְ.  7 Est-il permis de parler ainsi, maison de Jacob? L'Eternel manque-t-il de patience? Sont-ce là ses œuvres? Mes paroles ne sont-elles pas bienveillantes pour celui qui marche droit?
ח וְאֶתְמוּל, עַמִּי לְאוֹיֵב יְקוֹמֵם, מִמּוּל שַׂלְמָה, אֶדֶר תַּפְשִׁטוּן; מֵעֹבְרִים בֶּטַח, שׁוּבֵי מִלְחָמָה.  8 Mais depuis longtemps mon peuple s'érige en ennemi; ceux qui passent en sécurité, comme s'ils revenaient du combat, vous les dépouillez du manteau qui couvre leur vêtement.
ט נְשֵׁי עַמִּי תְּגָרְשׁוּן, מִבֵּית תַּעֲנֻגֶיהָ; מֵעַל, עֹלָלֶיהָ, תִּקְחוּ הֲדָרִי, לְעוֹלָם.  9 Les femmes de mon peuple, vous les chassez de leurs maisons de plaisance; à leurs enfants vous enlevez pour toujours le lustre qu'ils me doivent.
י קוּמוּ וּלְכוּ, כִּי לֹא-זֹאת הַמְּנוּחָה; בַּעֲבוּר טָמְאָה תְּחַבֵּל, וְחֶבֶל נִמְרָץ.  10 Debout et en route! car ce n'est plus ici une terre de repos: parce qu'elle a été souillée, elle sera une cause de souffrances, de cruelles souffrances.
יא לוּ-אִישׁ הֹלֵךְ רוּחַ, וָשֶׁקֶר כִּזֵּב, אַטִּף לְךָ, לַיַּיִן וְלַשֵּׁכָר; וְהָיָה מַטִּיף, הָעָם הַזֶּה.  11 Qu'un homme se présente, se nourrissant de vent, inventant des mensonges, [et qu'il dise]: "Je vais te tenir des discours sur le vin et les boissons fortes," voilà un prédicateur pour ce peuple!
יב אָסֹף אֶאֱסֹף יַעֲקֹב כֻּלָּךְ, קַבֵּץ אֲקַבֵּץ שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל--יַחַד אֲשִׂימֶנּוּ, כְּצֹאן בָּצְרָה:  כְּעֵדֶר בְּתוֹךְ הַדָּבְרוֹ, תְּהִימֶנָה מֵאָדָם.  12 J'aurai soin de te rassembler tout entier, ô Jacob, de te réunir, ô reste d'Israël! Comme les brebis dans un parc, comme un troupeau dans le pâturage, je les mettrai ensemble: ce sera une multitude bruyante d'hommes.
יג עָלָה הַפֹּרֵץ, לִפְנֵיהֶם--פָּרְצוּ וַיַּעֲבֹרוּ, שַׁעַר וַיֵּצְאוּ בוֹ; וַיַּעֲבֹר מַלְכָּם לִפְנֵיהֶם, וַיהוָה בְּרֹאשָׁם.  {פ} 13 Devant eux marche celui qui brise la clôture; ils la renversent, se précipitent par l'ouverture et sortent: leur roi les précède et l'Eternel est à leur tête.

La Bible - Michée -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7