א וַיִּגְּשׁוּ, רָאשֵׁי אֲבוֹת הַלְוִיִּם, אֶל-אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן, וְאֶל-יְהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן; וְאֶל-רָאשֵׁי אֲבוֹת הַמַּטּוֹת, לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל.
|
1 Les chefs de familles des Lévites se présentèrent devant le pontife Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de familles des tribus d'Israël,
|
ב וַיְדַבְּרוּ אֲלֵיהֶם בְּשִׁלֹה, בְּאֶרֶץ כְּנַעַן לֵאמֹר, יְהוָה צִוָּה בְיַד-מֹשֶׁה, לָתֶת-לָנוּ עָרִים לָשָׁבֶת; וּמִגְרְשֵׁיהֶן, לִבְהֶמְתֵּנוּ. {פ}
|
2 à Silo, dans le pays de Canaan, et leur parlèrent ainsi:"L'Eternel a ordonné, par l'organe de Moïse, qu'on nous donnât des villes pour y habiter, ainsi que leurs banlieues pour notre bétail."
|
ג וַיִּתְּנוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל לַלְוִיִּם מִנַּחֲלָתָם, אֶל-פִּי יְהוָה, אֶת-הֶעָרִים הָאֵלֶּה, וְאֶת-מִגְרְשֵׁיהֶן.
|
3 Et les enfants d'Israël, se conformant à l'ordre du Seigneur, donnèrent aux Lévites, sur leurs parts de possession, les villes suivantes avec leurs ban-lieues.
|
ד וַיֵּצֵא הַגּוֹרָל, לְמִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי; וַיְהִי לִבְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן מִן-הַלְוִיִּם, מִמַּטֵּה יְהוּדָה וּמִמַּטֵּה הַשִּׁמְעֹנִי וּמִמַּטֵּה בִנְיָמִן בַּגּוֹרָל--עָרִים, שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה. {ס}
|
4 On tira au sort pour les familles des Kehathites; et d'abord, les Lévites, descendants du pontife Aaron, obtinrent, par la voie du sort, dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, treize villes.
|
ה וְלִבְנֵי קְהָת הַנּוֹתָרִים, מִמִּשְׁפְּחֹת מַטֵּה-אֶפְרַיִם וּמִמַּטֵּה-דָן וּמֵחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה בַּגּוֹרָל--עָרִים עָשֶׂר. {ס}
|
5 Le surplus des enfants de Kehath reçut au sort, dans les familles de la tribu d'Ephraïm, dans la tribu de Dan et dans la demi-tribu de Manassé, dix villes.
|
ו וְלִבְנֵי גֵרְשׁוֹן, מִמִּשְׁפְּחוֹת מַטֵּה-יִשָּׂשכָר וּמִמַּטֵּה-אָשֵׁר וּמִמַּטֵּה נַפְתָּלִי וּמֵחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה בַבָּשָׁן בַּגּוֹרָל--עָרִים, שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה. {ס}
|
6 Les enfants de Gerson reçurent au sort, dans les familles de la tribu d'Issachar, dans celles d'Aser et de Nephtali, et dans la demi-tribu de Manassé en Basan, treize villes.
|
ז לִבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם, מִמַּטֵּה רְאוּבֵן וּמִמַּטֵּה-גָד וּמִמַּטֵּה זְבוּלֻן--עָרִים, שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה. {ס}
|
7 Les enfants de Merari, selon leurs familles, eurent de la tribu de Ruben, de celles de Gad et de Zabulon, douze villes.
|
ח וַיִּתְּנוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל לַלְוִיִּם, אֶת-הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְאֶת-מִגְרְשֵׁיהֶן, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה בְּיַד-מֹשֶׁה, בַּגּוֹרָל. {פ}
|
8 Les enfants d'Israël donnèrent ces villes avec leurs banlieues aux Lévites par la voie du sort, comme l'Eternel l'avait prescrit par l'organe de Moïse.
|
ט וַיִּתְּנוּ, מִמַּטֵּה בְּנֵי יְהוּדָה, וּמִמַּטֵּה, בְּנֵי שִׁמְעוֹן--אֵת הֶעָרִים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר-יִקְרָא אֶתְהֶן בְּשֵׁם.
|
9 De la tribu de Juda et de celle de Siméon, l'on donna les villes suivantes, ainsi désignées nominativement,
|
י וַיְהִי לִבְנֵי אַהֲרֹן, מִמִּשְׁפְּחוֹת הַקְּהָתִי מִבְּנֵי לֵוִי: כִּי לָהֶם הָיָה הַגּוֹרָל, רִאישֹׁנָה.
|
10 pour appartenir aux descendants d'Aaron, d'entre les familles Kehathites, de la tribu de Lévi, à qui échut le premier lot.
|
יא וַיִּתְּנוּ לָהֶם אֶת-קִרְיַת אַרְבַּע אֲבִי הָעֲנוֹק, הִיא חֶבְרוֹן--בְּהַר יְהוּדָה; וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ, סְבִיבֹתֶיהָ.
|
11 On leur donna donc la Cité d'Arba (père d'Anok), appelée aussi Hébron, dans la montagne de Juda, avec la banlieue d'alentour.
|
יב וְאֶת-שְׂדֵה הָעִיר, וְאֶת-חֲצֵרֶיהָ, נָתְנוּ לְכָלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה, בַּאֲחֻזָּתוֹ. {ס}
|
12 Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés comme propriété à Caleb, fils de Yefounné.
|
יג וְלִבְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן, נָתְנוּ אֶת-עִיר מִקְלַט הָרֹצֵחַ--אֶת-חֶבְרוֹן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ; וְאֶת-לִבְנָה, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ.
|
13 Mais aux descendants du pontife Aaron l'on donna la ville même de Hébron avec sa banlieue comme ville de refuge pour le meurtrier; plus, Libna avec sa banlieue,
|
יד וְאֶת-יַתִּר, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת-אֶשְׁתְּמֹעַ, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ.
|
14 Yattir avec sa banlieue, Echtemoa avec la sienne,
|
טו וְאֶת-חֹלֹן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת-דְּבִר, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ.
|
15 Holôn avec sa banlieue, Debir avec la sienne,
|
טז וְאֶת-עַיִן וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת-יֻטָּה וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ, אֶת-בֵּית שֶׁמֶשׁ, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ: עָרִים תֵּשַׁע--מֵאֵת, שְׁנֵי הַשְּׁבָטִים הָאֵלֶּה. {ס}
|
16 Ayin avec sa banlieue, Youtta avec sa banlieue et Beth-Chémech avec la sienne: neuf villes, remises par les deux tribus en question.
|
יז וּמִמַּטֵּה בִנְיָמִין, אֶת-גִּבְעוֹן וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ, אֶת-גֶּבַע, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ.
|
17 Et de la tribu de Benjamin: Gabaon et sa banlieue, Ghéba et la sienne,
|
יח אֶת-עֲנָתוֹת, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת-עַלְמוֹן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ: עָרִים, אַרְבַּע.
|
18 Anatot et sa banlieue, Almôn et la sienne: quatre villes.
|
יט כָּל-עָרֵי בְנֵי-אַהֲרֹן, הַכֹּהֲנִים--שְׁלֹשׁ-עֶשְׂרֵה עָרִים, וּמִגְרְשֵׁיהֶן. {ס}
|
19 Total des villes données aux prêtres descendants d'Aaron: treize villes, avec leurs banlieues.
|
כ וּלְמִשְׁפְּחוֹת בְּנֵי-קְהָת הַלְוִיִּם, הַנּוֹתָרִים מִבְּנֵי קְהָת; וַיְהִי עָרֵי גוֹרָלָם, מִמַּטֵּה אֶפְרָיִם.
|
20 Quant aux familles lévitiques descendant de Kehath, formant le surplus des Kehathites, elles eurent au sort les villes suivantes de la tribu d'Ephraïm:
|
כא וַיִּתְּנוּ לָהֶם אֶת-עִיר מִקְלַט הָרֹצֵחַ, אֶת-שְׁכֶם וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ--בְּהַר אֶפְרָיִם; וְאֶת-גֶּזֶר, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ.
|
21 on leur donna la ville de refuge destinée au meurtrier, Sichem avec sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm; Ghézer, avec sa banlieue;
|
כב וְאֶת-קִבְצַיִם, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת-בֵּית חוֹרֹן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ: עָרִים, אַרְבַּע. {ס}
|
22 Kibçaïm avec la sienne, Béthorôn avec la sienne: quatre villes.
|
כג וּמִמַּטֵּה-דָן--אֶת-אֶלְתְּקֵא, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ; אֶת-גִּבְּתוֹן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ.
|
23 Puis, de la tribu de Dan: Elteké et sa banlieue, Ghibetôn et sa banlieue.
|
כד אֶת-אַיָּלוֹן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ, אֶת-גַּת-רִמּוֹן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ: עָרִים, אַרְבַּע.
|
24 Ayyalôn et la sienne, Gath-Rimmôn et la sienne: quatre villes.
|
כה וּמִמַּחֲצִית, מַטֵּה מְנַשֶּׁה--אֶת-תַּעְנַךְ וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת-גַּת רִמּוֹן וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ: עָרִים, שְׁתָּיִם.
|
25 Et de la demi-tribu de Manassé: Taanakh et sa banlieue, Gath-Rimmôn avec la sienne: deux villes.
|
כו כָּל-עָרִים עֶשֶׂר, וּמִגְרְשֵׁיהֶן, לְמִשְׁפְּחוֹת בְּנֵי-קְהָת, הַנּוֹתָרִים. {ס}
|
26 En tout, dix villes avec leurs banlieues, pour le surplus des familles des Kehathites.
|
כז וְלִבְנֵי גֵרְשׁוֹן, מִמִּשְׁפְּחֹת הַלְוִיִּם--מֵחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה אֶת-עִיר מִקְלַט הָרֹצֵחַ, אֶת-גלון (גּוֹלָן) בַּבָּשָׁן וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ וְאֶת-בְּעֶשְׁתְּרָה וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ: עָרִים, שְׁתָּיִם. {ס}
|
27 Les familles lévitiques descendant de Gerson reçurent: de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge Golân, dans le Basan, avec sa banlieue, et Beéchtera avec la sienne: deux villes.
|
כח וּמִמַּטֵּה יִשָּׂשכָר, אֶת-קִשְׁיוֹן וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ; אֶת-דָּבְרַת, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ.
|
28 De la tribu d'lssachar: Kichyôn avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
|
כט אֶת-יַרְמוּת, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ, אֶת-עֵין גַּנִּים, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ: עָרִים, אַרְבַּע. {ס}
|
29 Yarmout avec sa banlieue, En-Gannim avec la sienne: quatre villes.
|
ל וּמִמַּטֵּה אָשֵׁר, אֶת-מִשְׁאָל וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ; אֶת-עַבְדּוֹן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ.
|
30 De la tribu d'Aser: Micheal et sa banlieue, Abdôn et la sienne,
|
לא אֶת-חֶלְקָת, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת-רְחֹב, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ: עָרִים, אַרְבַּע. {ס}
|
31 Helkath et sa banlieue, Rehob et la sienne: quatre villes.
|
לב וּמִמַּטֵּה נַפְתָּלִי אֶת-עִיר מִקְלַט הָרֹצֵחַ, אֶת-קֶדֶשׁ בַּגָּלִיל וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ וְאֶת-חַמֹּת דֹּאר וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת-קַרְתָּן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ: עָרִים, שָׁלֹשׁ.
|
32 Et de la tribu de Nephtali: la ville de refuge Kédech, en Galilée, avec sa banlieue; Hamot-Dor avec sa banlieue, Kartân avec la sienne: trois villes.
|
לג כָּל-עָרֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי, לְמִשְׁפְּחֹתָם--שְׁלֹשׁ-עֶשְׂרֵה עִיר, וּמִגְרְשֵׁיהֶן. {ס}
|
33 Total des villes des Gersonites, selon leurs familles: treize villes, avec leurs banlieues.
|
לד וּלְמִשְׁפְּחוֹת בְּנֵי-מְרָרִי, הַלְוִיִּם הַנּוֹתָרִים--מֵאֵת מַטֵּה זְבוּלֻן, אֶת-יָקְנְעָם וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ; אֶת-קַרְתָּה, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ.
|
34 Enfin, les familles descendant de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Yokneam et sa banlieue, Karta et sa banlieue;
|
לה אֶת-דִּמְנָה, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ, אֶת-נַהֲלָל, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ: עָרִים, אַרְבַּע. {ס}
|
35 Dimna et sa banlieue, Nahalal avec la sienne: quatre villes.
|
לו וּמִמַּטֵּה-גָד, אֶת-עִיר מִקְלַט הָרֹצֵחַ, אֶת-רָמֹת בַּגִּלְעָד, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ; וְאֶת-מַחֲנַיִם, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ.
|
36 Et de la tribu de Gad: la ville de refuge Ramoth, en Galaad, avec sa banlieue, Mahanaïm, avec la sienne;
|
לז אֶת-חֶשְׁבּוֹן, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ, אֶת-יַעְזֵר, וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ: כָּל-עָרִים, אַרְבַּע.
|
37 Hesbon, avec sa banlieue; Yazer, avec la sienne: en tout quatre villes.
|
לח כָּל-הֶעָרִים לִבְנֵי מְרָרִי, לְמִשְׁפְּחֹתָם, הַנּוֹתָרִים, מִמִּשְׁפְּחוֹת הַלְוִיִּם; וַיְהִי, גּוֹרָלָם--עָרִים, שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה.
|
38 Telles sont les villes échues aux familles des Merarites, formant le surplus des familles lévitiques; leur lot comportait donc douze villes.
|
לט כֹּל עָרֵי הַלְוִיִּם, בְּתוֹךְ אֲחֻזַּת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל--עָרִים אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנֶה, וּמִגְרְשֵׁיהֶן.
|
39 Toutes les villes appartenant aux Lévites parmi les possessions des Israélites se montaient ainsi à quarante-huit villes, indépendamment de leurs banlieues.
|
מ תִּהְיֶינָה, הֶעָרִים הָאֵלֶּה--עִיר עִיר, וּמִגְרָשֶׁיהָ סְבִיבֹתֶיהָ: כֵּן, לְכָל-הֶעָרִים הָאֵלֶּה. {ס}
|
40 Chacune de ces villes comprenait la banlieue qui lui sert de zone: règle uniforme pour toutes les villes en question.
|
מא וַיִּתֵּן יְהוָה, לְיִשְׂרָאֵל, אֶת-כָּל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לָתֵת לַאֲבוֹתָם; וַיִּרָשׁוּהָ, וַיֵּשְׁבוּ בָהּ.
|
41 Ainsi l'Eternel donna aux Israélites tout le pays qu'il avait promis par serment à leurs ancêtres; ils en prirent possession et s'y établirent.
|
מב וַיָּנַח יְהוָה לָהֶם מִסָּבִיב, כְּכֹל אֲשֶׁר-נִשְׁבַּע לַאֲבוֹתָם; וְלֹא-עָמַד אִישׁ בִּפְנֵיהֶם, מִכָּל-אֹיְבֵיהֶם--אֵת כָּל-אֹיְבֵיהֶם, נָתַן יְהוָה בְּיָדָם.
|
42 Il les fit jouir d'une sécurité entière, comme il l'avait juré à leurs ancêtres; de tous leurs ennemis, pas un n'avait tenu devant eux: tous, Dieu les avait mis en leur pouvoir.
|
מג לֹא-נָפַל דָּבָר--מִכֹּל הַדָּבָר הַטּוֹב, אֲשֶׁר-דִּבֶּר יְהוָה אֶל-בֵּית יִשְׂרָאֵל: הַכֹּל, בָּא. {פ}
|
43 Aucune ne fit défaut de toutes les faveurs que l'Eternel avait promises à la maison d'Israël: toutes s'accomplirent.
|
|