א וַיּוֹצִאֵנִי, אֶל-הֶחָצֵר הַחִיצוֹנָה--הַדֶּרֶךְ, דֶּרֶךְ הַצָּפוֹן; וַיְבִאֵנִי אֶל-הַלִּשְׁכָּה, אֲשֶׁר נֶגֶד הַגִּזְרָה וַאֲשֶׁר-נֶגֶד הַבִּנְיָן--אֶל-הַצָּפוֹן.
|
1 Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north; and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was over against the building, toward the north,
|
ב אֶל-פְּנֵי-אֹרֶךְ אַמּוֹת הַמֵּאָה, פֶּתַח הַצָּפוֹן; וְהָרֹחַב, חֲמִשִּׁים אַמּוֹת.
|
2 even to the front of the length of a hundred cubits, with the door on the north, and the breadth of fifty cubits,
|
ג נֶגֶד הָעֶשְׂרִים, אֲשֶׁר לֶחָצֵר הַפְּנִימִי, וְנֶגֶד רִצְפָה, אֲשֶׁר לֶחָצֵר הַחִיצוֹנָה--אַתִּיק אֶל-פְּנֵי-אַתִּיק, בַּשְּׁלִשִׁים.
|
3 over against the twenty cubits which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court; with gallery against gallery in three stories.
|
ד וְלִפְנֵי הַלְּשָׁכוֹת מַהֲלַךְ עֶשֶׂר אַמּוֹת רֹחַב, אֶל-הַפְּנִימִית--דֶּרֶךְ, אַמָּה אֶחָת; וּפִתְחֵיהֶם, לַצָּפוֹן.
|
4 And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.
|
ה וְהַלְּשָׁכוֹת הָעֶלְיוֹנֹת, קְצֻרוֹת: כִּי-יוֹכְלוּ אַתִּיקִים מֵהֵנָּה, מֵהַתַּחְתֹּנוֹת וּמֵהַתִּכוֹנוֹת--בִּנְיָן.
|
5 Now the upper chambers were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.
|
ו כִּי מְשֻׁלָּשׁוֹת, הֵנָּה, וְאֵין לָהֶן עַמּוּדִים, כְּעַמּוּדֵי הַחֲצֵרוֹת; עַל-כֵּן נֶאֱצַל, מֵהַתַּחְתּוֹנוֹת וּמֵהַתִּיכֹנוֹת--מֵהָאָרֶץ.
|
6 For they were in three stories, and they had not pillars as the pillars of the courts; therefore room was taken away from the lowest and the middlemost, in comparison with the ground.
|
ז וְגָדֵר אֲשֶׁר-לַחוּץ לְעֻמַּת הַלְּשָׁכוֹת, דֶּרֶךְ הֶחָצֵר הַחִצוֹנָה אֶל-פְּנֵי הַלְּשָׁכוֹת--אָרְכּוֹ, חֲמִשִּׁים אַמָּה.
|
7 And the wall that was without by the side of the chambers, toward the outer court in front of the chambers, the length thereof was fifty cubits.
|
ח כִּי-אֹרֶךְ הַלְּשָׁכוֹת, אֲשֶׁר לֶחָצֵר הַחִצוֹנָה--חֲמִשִּׁים אַמָּה; וְהִנֵּה עַל-פְּנֵי הַהֵיכָל, מֵאָה אַמָּה.
|
8 For the length of the chambers that were toward the outer court was fifty cubits; and, lo, before the temple were a hundred cubits.
|
ט ומתחתה, לשכות וּמִתַּחַת, הַלְּשָׁכוֹת הָאֵלֶּה--המבוא הַמֵּבִיא, מֵהַקָּדִים, בְּבֹאוֹ לָהֵנָּה, מֵהֶחָצֵר הַחִצֹנָה.
|
9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.
|
י בְּרֹחַב גֶּדֶר הֶחָצֵר, דֶּרֶךְ הַקָּדִים אֶל-פְּנֵי הַגִּזְרָה וְאֶל-פְּנֵי הַבִּנְיָן--לְשָׁכוֹת.
|
10 In the breadth of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were chambers,
|
יא וְדֶרֶךְ, לִפְנֵיהֶם, כְּמַרְאֵה הַלְּשָׁכוֹת אֲשֶׁר דֶּרֶךְ הַצָּפוֹן, כְּאָרְכָּן כֵּן רָחְבָּן; וְכֹל, מוֹצָאֵיהֶן, וּכְמִשְׁפְּטֵיהֶן, וּכְפִתְחֵיהֶן.
|
11 with a way before them; like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they, with all their goings out, and according to their fashions; and as their doors,
|
יב וּכְפִתְחֵי הַלְּשָׁכוֹת, אֲשֶׁר דֶּרֶךְ הַדָּרוֹם, פֶּתַח, בְּרֹאשׁ דָּרֶךְ; דֶּרֶךְ, בִּפְנֵי הַגְּדֶרֶת הֲגִינָה, דֶּרֶךְ הַקָּדִים, בְּבוֹאָן.
|
12 so were also the doors of the chambers that were toward the south, there was a door in the head of the way, even the way directly before the wall, toward the way from the east, as one entereth into them.
|
יג וַיֹּאמֶר אֵלַי, לִשְׁכוֹת הַצָּפוֹן לִשְׁכוֹת הַדָּרוֹם אֲשֶׁר אֶל-פְּנֵי הַגִּזְרָה, הֵנָּה לִשְׁכוֹת הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר יֹאכְלוּ-שָׁם הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר-קְרוֹבִים לַיהוָה, קָדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים: שָׁם יַנִּיחוּ קָדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים, וְהַמִּנְחָה וְהַחַטָּאת וְהָאָשָׁם--כִּי הַמָּקוֹם, קָדֹשׁ.
|
13 Then said he unto me: 'The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are the holy chambers, where the priests that are near unto the LORD shall eat the most holy things; there shall they lay the most holy things, and the meal-offering, and the sin-offering, and the guilt-offering; for the place is holy.
|
יד בְּבֹאָם הַכֹּהֲנִים, וְלֹא-יֵצְאוּ מֵהַקֹּדֶשׁ אֶל-הֶחָצֵר הַחִיצוֹנָה, וְשָׁם יַנִּיחוּ בִגְדֵיהֶם אֲשֶׁר-יְשָׁרְתוּ בָהֶן, כִּי-קֹדֶשׁ הֵנָּה; ילבשו וְלָבְשׁוּ בְּגָדִים אֲחֵרִים, וְקָרְבוּ אֶל-אֲשֶׁר לָעָם.
|
14 When the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister, for they are holy; and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertaineth to the people.'
|
טו וְכִלָּה, אֶת-מִדּוֹת הַבַּיִת הַפְּנִימִי, וְהוֹצִיאַנִי דֶּרֶךְ הַשַּׁעַר, אֲשֶׁר פָּנָיו דֶּרֶךְ הַקָּדִים; וּמְדָדוֹ, סָבִיב סָבִיב.
|
15 Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
|
טז מָדַד רוּחַ הַקָּדִים, בִּקְנֵה הַמִּדָּה--חֲמֵשׁ-אמות מֵאוֹת קָנִים בִּקְנֵה הַמִּדָּה, סָבִיב.
|
16 He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
|
יז מָדַד, רוּחַ הַצָּפוֹן--חֲמֵשׁ-מֵאוֹת קָנִים בִּקְנֵה הַמִּדָּה, סָבִיב.
|
17 He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
|
יח אֵת רוּחַ הַדָּרוֹם, מָדָד--חֲמֵשׁ-מֵאוֹת קָנִים, בִּקְנֵה הַמִּדָּה.
|
18 He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.
|
יט סָבַב, אֶל-רוּחַ הַיָּם; מָדַד חֲמֵשׁ-מֵאוֹת קָנִים, בִּקְנֵה הַמִּדָּה.
|
19 He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
|
כ לְאַרְבַּע רוּחוֹת מְדָדוֹ, חוֹמָה לוֹ סָבִיב סָבִיב--אֹרֶךְ חֲמֵשׁ מֵאוֹת, וְרֹחַב חֲמֵשׁ מֵאוֹת: לְהַבְדִּיל, בֵּין הַקֹּדֶשׁ לְחֹל.
|
20 He measured it by the four sides; it had a wall round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.
|