א מִשְׁלֵי, שְׁלֹמֹה בֶן-דָּוִד-- מֶלֶךְ, יִשְׂרָאֵל. |
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; |
ב לָדַעַת חָכְמָה וּמוּסָר; לְהָבִין, אִמְרֵי בִינָה. |
2 To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding; |
ג לָקַחַת, מוּסַר הַשְׂכֵּל; צֶדֶק וּמִשְׁפָּט, וּמֵשָׁרִים. |
3 To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity; |
ד לָתֵת לִפְתָאיִם עָרְמָה; לְנַעַר, דַּעַת וּמְזִמָּה. |
4 To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion; |
ה יִשְׁמַע חָכָם, וְיוֹסֶף לֶקַח; וְנָבוֹן, תַּחְבֻּלוֹת יִקְנֶה. |
5 That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of understanding may attain unto wise counsels; |
ו לְהָבִין מָשָׁל, וּמְלִיצָה; דִּבְרֵי חֲכָמִים, וְחִידֹתָם. |
6 To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings. |
ז יִרְאַת יְהוָה, רֵאשִׁית דָּעַת; חָכְמָה וּמוּסָר, אֱוִילִים בָּזוּ. | 7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline. {P} |
ח שְׁמַע בְּנִי, מוּסַר אָבִיךָ; וְאַל-תִּטֹּשׁ, תּוֹרַת אִמֶּךָ. |
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother; |
ט כִּי, לִוְיַת חֵן הֵם לְרֹאשֶׁךָ; וַעֲנָקִים, לְגַרְגְּרֹתֶךָ. |
9 For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck. |
י בְּנִי-- אִם-יְפַתּוּךָ חַטָּאִים, אַל-תֹּבֵא. |
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not. |
יא אִם-יֹאמְרוּ, לְכָה אִתָּנוּ: נֶאֶרְבָה לְדָם; נִצְפְּנָה לְנָקִי חִנָּם. |
11 If they say: 'Come with us, {N} let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause; |
יב נִבְלָעֵם, כִּשְׁאוֹל חַיִּים; וּתְמִימִים, כְּיוֹרְדֵי בוֹר. |
12 Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit; |
יג כָּל-הוֹן יָקָר נִמְצָא; נְמַלֵּא בָתֵּינוּ שָׁלָל. |
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil; |
יד גּוֹרָלְךָ, תַּפִּיל בְּתוֹכֵנוּ; כִּיס אֶחָד, יִהְיֶה לְכֻלָּנוּ. |
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse'-- |
טו בְּנִי--אַל-תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ אִתָּם; מְנַע רַגְלְךָ, מִנְּתִיבָתָם. |
15 My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path; |
טז כִּי רַגְלֵיהֶם, לָרַע יָרוּצוּ; וִימַהֲרוּ, לִשְׁפָּךְ-דָּם. |
16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood. |
יז כִּי-חִנָּם, מְזֹרָה הָרָשֶׁת-- בְּעֵינֵי, כָּל-בַּעַל כָּנָף. |
17 For in vain the net is spread in the eyes of any bird; |
יח וְהֵם, לְדָמָם יֶאֱרֹבוּ; יִצְפְּנוּ, לְנַפְשֹׁתָם. |
18 And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives. |
יט כֵּן--אָרְחוֹת, כָּל-בֹּצֵעַ בָּצַע; אֶת-נֶפֶשׁ בְּעָלָיו יִקָּח. |
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof. |
כ חָכְמוֹת, בַּחוּץ תָּרֹנָּה; בָּרְחֹבוֹת, תִּתֵּן קוֹלָהּ. |
20 Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places; |
כא בְּרֹאשׁ הֹמִיּוֹת, תִּקְרָא: בְּפִתְחֵי שְׁעָרִים בָּעִיר--אֲמָרֶיהָ תֹאמֵר. |
21 She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words: |
כב עַד-מָתַי, פְּתָיִם-- תְּאֵהֲבוּ-פֶתִי: וְלֵצִים--לָצוֹן, חָמְדוּ לָהֶם; וּכְסִילִים, יִשְׂנְאוּ-דָעַת. |
22 'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? {N} And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge? |
כג תָּשׁוּבוּ, לְתוֹכַחְתִּי: הִנֵּה אַבִּיעָה לָכֶם רוּחִי; אוֹדִיעָה דְבָרַי אֶתְכֶם. |
23 Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. |
כד יַעַן קָרָאתִי, וַתְּמָאֵנוּ; נָטִיתִי יָדִי, וְאֵין מַקְשִׁיב. |
24 Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended, |
כה וַתִּפְרְעוּ כָל-עֲצָתִי; וְתוֹכַחְתִּי, לֹא אֲבִיתֶם. |
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof; |
כו גַּם-אֲנִי, בְּאֵידְכֶם אֶשְׂחָק; אֶלְעַג, בְּבֹא פַחְדְּכֶם. |
26 I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh; |
כז בְּבֹא כשאוה כְשׁוֹאָה, פַּחְדְּכֶם-- וְאֵידְכֶם, כְּסוּפָה יֶאֱתֶה; בְּבֹא עֲלֵיכֶם, צָרָה וְצוּקָה. |
27 When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; {N} when trouble and distress come upon you. |
כח אָז יִקְרָאֻנְנִי, וְלֹא אֶעֱנֶה; יְשַׁחֲרֻנְנִי, וְלֹא יִמְצָאֻנְנִי. |
28 Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me. |
כט תַּחַת, כִּי-שָׂנְאוּ דָעַת; וְיִרְאַת יְהוָה, לֹא בָחָרוּ. |
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD; |
ל לֹא-אָבוּ לַעֲצָתִי; נָאֲצוּ, כָּל-תּוֹכַחְתִּי. |
30 They would none of my counsel, they despised all my reproof. |
לא וְיֹאכְלוּ, מִפְּרִי דַרְכָּם; וּמִמֹּעֲצֹתֵיהֶם יִשְׂבָּעוּ. |
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. |
לב כִּי מְשׁוּבַת פְּתָיִם תַּהַרְגֵם; וְשַׁלְוַת כְּסִילִים תְּאַבְּדֵם. |
32 For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them. |
לג וְשֹׁמֵעַ לִי, יִשְׁכָּן-בֶּטַח; וְשַׁאֲנַן, מִפַּחַד רָעָה. | 33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.' {P} |